menu
Tatoeba
language
Kaydol Giriş yap
language Türkçe
menu
Tatoeba

chevron_right Kaydol

chevron_right Giriş yap

Göz At

chevron_right Rastgele cümle göster

chevron_right Dile göre ara

chevron_right Listeye göre ara

chevron_right Etikete göre ara

chevron_right Ses ara

Topluluk

chevron_right Duvar

chevron_right Tüm üyelerin listesi

chevron_right Üyelerin dilleri

chevron_right Ana diller

search
clear
swap_horiz
search

Cümle numarası #1017204

info_outline Metadata
warning
Cümleniz eklenemedi çünkü sitede mevcut.
#{{vm.sentence.id}} cümlesi — {{vm.sentence.user.username}} kullanıcısına ait #{{vm.sentence.id}} cümlesi
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Bu cümle, sahibinin ana dilinde.
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çeviriler
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çevirilerin çevirileri
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Daha az çeviri

Yorumlar

dominiko dominiko 6 Ağustos 2011 6 Ağustos 2011 17:28:22 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

vi povas enŝipiĝi la aviadilon → vi rajtas enŝipiĝi en la aviadilon


trairi la flughavenan sekurecan kontrolojn → trairi la flughavenajn sekurecajn kontrolojn


sacredceltic sacredceltic 6 Ağustos 2011 6 Ağustos 2011 17:33:41 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Vi pravas, dankon!

dominiko dominiko 6 Ağustos 2011 6 Ağustos 2011 17:36:22 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

enŝipiĝi la aviadilon → enŝipiĝi en la aviadilon

sacredceltic sacredceltic 6 Ağustos 2011 6 Ağustos 2011 17:41:51 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

do, en la aviadilo*, ĉu ne?

dominiko dominiko 6 Ağustos 2011 6 Ağustos 2011 17:45:45 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Eblas meti akuzativon de direkto.

Serĉante «enŝipiĝ» en http://www.tekstaro.com/
oni trovas ekzemple:

Kiam ili enŝipiĝis en la ŝipon Gascogne

sacredceltic sacredceltic 6 Ağustos 2011 6 Ağustos 2011 18:04:18 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Bone.

Aleksej Aleksej 6 Ağustos 2011 6 Ağustos 2011 19:54:33 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Kial ne simple «enaviadiliĝi»?

sacredceltic sacredceltic 6 Ağustos 2011 6 Ağustos 2011 19:59:27 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

mi pli ŝatas ŝipojn...

sacredceltic sacredceltic 6 Ağustos 2011 6 Ağustos 2011 20:14:43 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

"enaviadiliĝi" ne troviĝas en ReVo, sed verŝajne eblas...

Aleksej Aleksej 7 Ağustos 2011 7 Ağustos 2011 12:09:09 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Kaj "enŝipiĝi" ja troviĝas en ReVo nur por ŝipoj; kaj laŭ ReVo, aviadilo ne estas ŝipo.

sacredceltic sacredceltic 7 Ağustos 2011 7 Ağustos 2011 16:27:57 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Verŝajne vi rajtas. Mi ŝatus legi alian opinion...

PaulP PaulP 9 Haziran 2014 9 Haziran 2014 20:14:19 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Aleksej pravas ... oni ne povas enŝipiĝi en aviadilon.

sacredceltic sacredceltic 9 Haziran 2014 9 Haziran 2014 20:43:45 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Kaj do kio ?

al_ex_an_der al_ex_an_der 24 Haziran 2014 24 Haziran 2014 11:11:36 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

"eniri (en) la aviadilon" tute bone taŭgas laŭ mia opinio.

sacredceltic sacredceltic 24 Haziran 2014 24 Haziran 2014 11:47:56 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

korektite...

soweli_Elepanto soweli_Elepanto 29 Ağustos 2024 29 Ağustos 2024 11:04:16 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

rajtas -> rajtos [?]

sacredceltic sacredceltic 29 Ağustos 2024 29 Ağustos 2024 13:48:31 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

vi pravas, korektite.

jacoblaguerre jacoblaguerre 29 Ağustos 2024 29 Ağustos 2024 15:55:23 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

I think you were right the first time. "Before you can board the airplane" is present tense. Future tense would be "Before you will board the airplane" or something like that.

soweli_Elepanto soweli_Elepanto 29 Ağustos 2024, 29 Ağustos 2024 tarihinde düzenlendi 29 Ağustos 2024 16:48:48 UTC, 29 Ağustos 2024 16:49:05 UTC düzenlendi flag Report link Kalıcı bağlantı

@jacoblaguerre

Before you can board the airplane = Before you will be allowed to board the airplane

That's why the future tense is needed in the Esperanto sentence.

sacredceltic sacredceltic 29 Ağustos 2024 29 Ağustos 2024 18:45:04 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

L'espéranto applique le principe du temps de l'action. Or ici, l'action est future..
Donc Soweli a raison.

Metadata

close

Listeler

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Kayıtlar

Bu cümle #1016242Before you can board the plane, you'll have to go through airport security checks. numaralı cümlenin çevirisi olarak eklenmiştir.

Antaŭ ol vi povas enŝipiĝi la aviadilon, vi devos trairi la flughavenan sekurecan kontrolojn.

sacredceltic ekledi, 1 Ağustos 2011 tarihinde

Antaŭ ol vi rajtas enŝipiĝi la aviadilon, vi devos trairi la flughavenajn sekurecajn kontrolojn.

sacredceltic düzenledi, 6 Ağustos 2011 tarihinde

Antaŭ ol vi rajtas enŝipiĝi en la aviadilon, vi devos trairi la flughavenajn sekurecajn kontrolojn.

sacredceltic düzenledi, 6 Ağustos 2011 tarihinde

Antaŭ ol vi rajtas eniri en la aviadilon, vi devos trairi la flughavenajn sekurecajn kontrolojn.

sacredceltic düzenledi, 24 Haziran 2014 tarihinde

Antaŭ ol vi rajtos eniri en la aviadilon, vi devos trairi la flughavenajn sekurecajn kontrolojn.

sacredceltic düzenledi, 29 Ağustos 2024 tarihinde