Why do you need two "yemek" in this phrase? Would "Yemek istiyorum" work as well?
In Turkish we need to say what we are going to eat, If you say I want to eat, I can't know what you eat. You should say it as I want to eat an apple
eat means yemek yemek.
So I guess "yemek" is a transitive verb.
I guess I got it.
So basically I can say '"Bir şey yemek istiyorum" but not "Yemek istiyorum" on it's own.
Yes, you got it. Somebody else has asked this before.
Teşekkür ederim!
It was a pleasure for me.
Теґи
Переглянути всі теґиSentence text
License: CC BY 2.0 FRЖурнали змін
This sentence was initially added as a translation of sentence #1356939
додане користувачем duran, 12 листопада 2012 р.
пов'язане користувачем duran, 12 листопада 2012 р.
додане користувачем duran, 17 листопада 2012 р.
пов'язане користувачем duran, 17 листопада 2012 р.
додане користувачем duran, 5 грудня 2012 р.
пов'язане користувачем duran, 5 грудня 2012 р.
пов'язане користувачем Shishir, 21 грудня 2012 р.
пов'язане користувачем martinod, 29 грудня 2015 р.
пов'язане користувачем deniko, 19 травня 2016 р.
пов'язане користувачем martinod, 19 травня 2016 р.
пов'язане користувачем martinod, 19 травня 2016 р.
пов'язане користувачем martinod, 4 січня 2020 р.
пов'язане користувачем LanguagesLover, 13 вересня 2024 р.