menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Oración nº242017

info_outline Metadata
warning
Su oración no fue añadida porque la siguiente ya existe.
La oración #{{vm.sentence.id}} - pertenece a {{vm.sentence.user.username}} Oración n°#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta oración pertenece a hablante nativo.
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones de traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traducciones

Comentarios

raggione raggione 11 de junio de 2015 11 de junio de 2015, 8:43:53 UTC flag Report link Enlace permanente

@CK

Does this mean that you have some money to spend but not an awful lot, or does it mean that you can hardly afford to spend any money because it's scarce?

Have I made myself clear?

danepo danepo 11 de junio de 2015 11 de junio de 2015, 8:56:02 UTC flag Report link Enlace permanente

a little money = some money

from http://www.thefreedictionary.com/a+little :
[So, for example, if you say 'I have a little money', you are saying that you have some money. However, if you say 'I have little money', you mean that you do not have enough money]

raggione raggione 11 de junio de 2015 11 de junio de 2015, 9:08:18 UTC flag Report link Enlace permanente

@danepo
Thanks. I suspected that. So the German sentence is wrongly connected. And the Dutch and Italian sentences need to be looked at as well.

danepo danepo 11 de junio de 2015 11 de junio de 2015, 9:10:46 UTC flag Report link Enlace permanente

Perhaps a native could add: "I have little money this month."
I think it could be linked to some of the wrong translations of this sentence,
e.g. the German: Diesen Monat bin ich knapp bei Kasse.

raggione raggione 11 de junio de 2015 11 de junio de 2015, 10:22:08 UTC flag Report link Enlace permanente

@CK
The sentence is "I have A little money", which according to "the grammar books" would mean - see danepo's first comment - that you have indeed some money to spend, just not an awful lot.

Is danepo right and how do you feel about "I have a little money", i.e. which I can spend?

raggione raggione 11 de junio de 2015 11 de junio de 2015, 10:25:04 UTC flag Report link Enlace permanente

Thanks. This means the German sentence and probably the Dutch and Italian sentences need to be unlinked.

CK CK 11 de junio de 2015 11 de junio de 2015, 10:27:18 UTC flag Report link Enlace permanente

This search will find similar sentences.

https://tatoeba.org/eng/sentenc...money&from=eng

You can compare "a little money" with just "little money" in several examples.

morbrorper morbrorper 8 de mayo de 2021 8 de mayo de 2021, 5:14:21 UTC flag Report link Enlace permanente

I have unlinked "Este mes estoy escaso de dinero".

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

por {{audio.author}} Unknown author

Licencia: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Historial

Todavía no podemos determinar si esta frase se derivó inicialmente de la traducción o no.

I have a little money this month.

añadida por un miembro desconocido, fecha desconocida

enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida

enlazada por boracasli, 21 de enero de 2011

enlazada por Guybrush88, 11 de septiembre de 2011

enlazada por marcelostockle, 12 de diciembre de 2011

enlazada por marcelostockle, 14 de marzo de 2012

enlazada por graphite, 7 de febrero de 2013

enlazada por Citrine, 8 de febrero de 2014

enlazada por oneill, 19 de abril de 2014

enlazada por Silja, 30 de abril de 2014

enlazada por danepo, 11 de junio de 2015

enlazada por danepo, 11 de junio de 2015

desenlazada por CK, 11 de junio de 2015

desenlazada por raggione, 11 de junio de 2015

enlazada por raggione, 11 de junio de 2015

desenlazada por Guybrush88, 11 de junio de 2015

desenlazada por Guybrush88, 11 de junio de 2015

desenlazada por LaraCroft, 11 de junio de 2015

enlazada por raggione, 11 de junio de 2015

enlazada por H_Liliom, 1 de agosto de 2018

enlazada por Guybrush88, 14 de septiembre de 2019

enlazada por Guybrush88, 14 de septiembre de 2019

desenlazada por morbrorper, 8 de mayo de 2021

enlazada por Aiji, 22 de enero de 2023

desenlazada por AlanF_US, 24 de mayo de 2025

desenlazada por AlanF_US, 24 de mayo de 2025

desenlazada por AlanF_US, 24 de mayo de 2025