menu
Tatoeba
language
Register Log in
language Català
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Explorar

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Comunitat

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2754792

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Oració #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduccions
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Editar aquesta traducció
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduccions de traduccions
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Editar aquesta traducció
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menys traduccions

Comments

mraz mraz 22 d’agost de 2014 22 d’agost de 2014 a les 17:19:52 UTC flag Report link Enllaç permanent

Proverb

Plusquamperfekt Plusquamperfekt 22 d’agost de 2014 22 d’agost de 2014 a les 17:29:36 UTC flag Report link Enllaç permanent

"jdn. lachen machen" klingt für mich sehr merkwürdig. Ich hab jedenfalls noch nie von so einem Sprichwort gehört...

Warum nicht "... bringt die Ameisen zum Lachen."

Bisschen eleganteres Deutsch... "X macht Y lachen" klingt für mich nach nem krassen Grammatikfehler.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 22 d’agost de 2014 22 d’agost de 2014 a les 21:00:48 UTC flag Report link Enllaç permanent

Das ist kein Grammatikfehler.

al_ex_an_der al_ex_an_der 22 d’agost de 2014 22 d’agost de 2014 a les 21:58:33 UTC flag Report link Enllaç permanent

Nein bestimmt nicht, sagte doch schon Goethes Faust: „Das also war des Pudels Kern!
Ein fahrender Skolast? Der Kasus macht mich lachen.“

Plusquamperfekt Plusquamperfekt 22 d’agost de 2014 22 d’agost de 2014 a les 22:19:41 UTC flag Report link Enllaç permanent

Das sagt heute aber kein Mensch mehr so. "Das macht mich lachen." klingt einfach gruselig, tut mir leid. Etwas kann Gelächter verursachen oder jemanden zum Lachen bringen, oder ein Lachen auslösen, aber "lachen machen" klingt echt merkwürdig.

brauchinet brauchinet 22 d’agost de 2014 22 d’agost de 2014 a les 22:32:33 UTC flag Report link Enllaç permanent

Ist halt ein (Pseudo-)Sprichwort, da gilt die Regel, je merkwürdiger, desto besser.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 22 d’agost de 2014 22 d’agost de 2014 a les 22:35:50 UTC flag Report link Enllaç permanent

Die Ausdrucksweise ist vielleicht etwas literarisch, aber das paßt ja durchaus zu diesem Satz. „Gelächter verursachen“ oder „zum Lachen bringen“, letzteres sicher die Standardübersetzung für „to make sb. laugh“, treffen es hier nach meinem Empfinden nicht.

al_ex_an_der al_ex_an_der 22 d’agost de 2014, edited 22 d’agost de 2014 22 d’agost de 2014 a les 23:00:46 UTC, edited 22 d’agost de 2014 a les 23:01:07 UTC flag Report link Enllaç permanent

Ich finde den Ausdruck gut und sprachlich richtig.
Der Duden führt ein Beispiel an: "du hast mich lachen gemacht".

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1432078The misfortune of the ants makes the elephants laugh..

Das Unglück der Ameisen macht die Elefanten lachen.

added by Pfirsichbaeumchen, 23 de setembre de 2013