menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Oración nº52

info_outline Metadata
warning
Su oración no fue añadida porque la siguiente ya existe.
La oración #{{vm.sentence.id}} - pertenece a {{vm.sentence.user.username}} Oración n°#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta oración pertenece a hablante nativo.
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones de traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traducciones

Comentarios

chika chika 6 de septiembre de 2009 6 de septiembre de 2009, 14:31:11 UTC flag Report link Enlace permanente

Autre traduction française : "J'vais l'descendre."

jayefes65 jayefes65 6 de agosto de 2011 6 de agosto de 2011, 4:31:26 UTC flag Report link Enlace permanente

Is it correct to use gonna? Instead of "going to"??

Zifre Zifre 6 de agosto de 2011 6 de agosto de 2011, 15:18:27 UTC flag Report link Enlace permanente

@jayefes65: This is the Chinese sentence. You should leave comments about the English sentence on the English sentence's page.

To answer your question, it is not technically correct. However it has the tags "Colloquial" and "non-standard spelling", and it is a good example sentence for Tatoeba.

sadhen sadhen 20 de diciembre de 2012 20 de diciembre de 2012, 7:46:53 UTC flag Report link Enlace permanente

你好,Zifre
我取消了这个句子与英语和世界语的链接。我觉得那两个翻译都不太对。
你的句子中“下来”,就表示你正在射击的物体是在上方。
我假想的情境是你在玩一个射击游戏,正在射击一个在你上方的人

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Historial

Todavía no podemos determinar si esta frase se derivó inicialmente de la traducción o no.

我要把他射下來。

añadida por un miembro desconocido, fecha desconocida

enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida

enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida

enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida

enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida

enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida

enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida

enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida

enlazada por Muelisto, 22 de septiembre de 2010

enlazada por Muelisto, 22 de septiembre de 2010

enlazada por Mofli, 22 de agosto de 2011

enlazada por fenfang557, 28 de marzo de 2012

desenlazada por sadhen, 20 de diciembre de 2012

desenlazada por sadhen, 20 de diciembre de 2012

desenlazada por sadhen, 20 de diciembre de 2012

enlazada por PauloSamuel, 22 de julio de 2013

enlazada por bailujia, 5 de marzo de 2014

enlazada por bailujia, 5 de marzo de 2014

#4577207

enlazada por smomo, 4 de octubre de 2015

#4577207

desenlazada por Horus, 4 de octubre de 2015

enlazada por Horus, 4 de octubre de 2015

enlazada por kanlaon, 14 de junio de 2016

enlazada por dotheduyet1999, 19 de febrero de 2021

enlazada por dotheduyet1999, 19 de febrero de 2021

enlazada por dotheduyet1999, 19 de febrero de 2021

desenlazada por Yorwba, 6 de marzo de 2021

desenlazada por Yorwba, 6 de marzo de 2021

enlazada por Yorwba, 6 de marzo de 2021

enlazada por Kroger, 7 de septiembre de 2022