menu
Tatoeba
language
Ro'yxatdan o'tish Kirish
language Oʻzbekcha
menu
Tatoeba

chevron_right Ro'yxatdan o'tish

chevron_right Kirish

Jumlalarni ko'rish

chevron_right Tasodifiy bir jumla

chevron_right Til bo'yicha saralab

chevron_right List bo'yicha saralab

chevron_right Teg bo'yicha saralab

chevron_right Audio bo'yicha saralab

Jamoat

chevron_right Devor

chevron_right Barcha qatnashuvchilar listi

chevron_right Qatnashuvchilarning tillari

chevron_right Til sohiblari

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1514713

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

wallebot wallebot 3-aprel, 2012 3-aprel, 2012, 11:28:28 (UTC) flag Report link Permalink

@translation_check

marcelostockle marcelostockle 5-aprel, 2012 5-aprel, 2012, 4:06:59 (UTC) flag Report link Permalink

Estas tres expresiones son incorrectas
el sentido de la frase idiomática en inglés es
"Estoy hasta el cuello con trabajo."
o
"Estoy inundado con trabajo."

wallebot wallebot 6-aprel, 2012 6-aprel, 2012, 13:13:26 (UTC) flag Report link Permalink

Me lo imaginaba. Aun asi decidi añadir las frases para aumentar el corpus.

No tengo capacidad para manipular los enlaces ni las etiquetas.
Si alguien puede hacerlo estaria muy agradecido. :)

No me he dado cuenta y estoy hasta el cuello de trabajo la linkado al la frase en español en vez de la inglesa.

Gracias y perdon por las molestias.

marcelostockle marcelostockle 6-aprel, 2012 6-aprel, 2012, 18:03:45 (UTC) flag Report link Permalink

no hay problema, dejamelo a mi!
(no se por que pero no puedo escribir tildes en mi teclado actual :( )

wallebot wallebot 6-aprel, 2012 6-aprel, 2012, 20:52:39 (UTC) flag Report link Permalink

:)

marcelostockle marcelostockle 6-aprel, 2012 6-aprel, 2012, 21:05:04 (UTC) flag Report link Permalink

cambia las banderas de las otras dos

wallebot wallebot 6-aprel, 2012 6-aprel, 2012, 21:11:54 (UTC) flag Report link Permalink

No me habia dado cuenta.
Gracias:

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1514707I'm snowed under with work..

Estaba trabajando bajo la nieve.

added by wallebot, 3-aprel, 2012

linked by wallebot, 3-aprel, 2012

unlinked by marcelostockle, 6-aprel, 2012

linked by wallebot, 6-aprel, 2012

linked by wallebot, 6-aprel, 2012

linked by marcelostockle, 19-avgust, 2012

linked by marcelostockle, 10-sentabr, 2012