menu
Tatoeba
language
Register Log in
language Català
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Explorar

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Comunitat

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #565017

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Oració #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduccions
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Editar aquesta traducció
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduccions de traduccions
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Editar aquesta traducció
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menys traduccions

Comments

autuno autuno 11 de desembre de 2010 11 de desembre de 2010 a les 2:45:47 UTC flag Report link Enllaç permanent

Kiu estas ĝi? Malfacile komprenebla.

GrizaLeono GrizaLeono 12 de desembre de 2010 12 de desembre de 2010 a les 11:13:50 UTC flag Report link Enllaç permanent

Jes, vi pravas. La franca frazo povas esti komprenata laŭ diversaj manieroj. Li/ ĝi ebligas/ permesas eniri la preĝejon.
Mi ŝanĝas la tradukon.

GrizaLeono GrizaLeono 12 de desembre de 2010 12 de desembre de 2010 a les 20:43:05 UTC flag Report link Enllaç permanent

Laŭ mi ne eblas kompreni la francan frazon tiele. Mi povus demandi al la aŭtoro de la franca frazo.

Eldad Eldad 12 de desembre de 2010 12 de desembre de 2010 a les 20:48:09 UTC flag Report link Enllaç permanent

"Il" peut être, par exemple, le billet.
Tiam temas ja pri "ĝi".

GrizaLeono GrizaLeono 12 de desembre de 2010 12 de desembre de 2010 a les 21:13:26 UTC flag Report link Enllaç permanent

@ Eldad: jes, tia estis mia antaŭa traduko "Ĝi ebligas eniri la preĝejon".
Intertempe mi petis klarigon al la aŭtoro de la franca frazo.

Eldad Eldad 12 de desembre de 2010 12 de desembre de 2010 a les 21:16:25 UTC flag Report link Enllaç permanent

Jes, mi ĵus legis vian komenton tie, al la aŭtoro. Mi tute subtenas vian siNtenon ĉi tie ;-)

Alikaze, ĝi devus aspekti tiel:
Il est permis d'entrer dans l'église.

Eldad Eldad 12 de desembre de 2010 12 de desembre de 2010 a les 22:28:47 UTC flag Report link Enllaç permanent

@Leo: Mi ne vidis ke tiu estis via antaŭa traduko. Ĉu ĝi estas en ordo, laŭ vi? (laŭ mi, tio ja estas unu ebleco kompreni la originalan frazon).

@danepo: Se vi pravas, do la "ĝi" estas ja la ĝusta traduko.

GrizaLeono GrizaLeono 12 de desembre de 2010 12 de desembre de 2010 a les 23:35:05 UTC flag Report link Enllaç permanent

@ danepo
Dankon!

Tiukaze mia unua traduko ĝustis: "Ĝi (la vesto) ebligas eniri la preĝejon"
Mi remetos tiun tradukon.

Eldad Eldad 12 de desembre de 2010 12 de desembre de 2010 a les 23:42:32 UTC flag Report link Enllaç permanent

Do, temas pri duobla frazo... ;) Sed eble ne gravas, ĉar, se mi ne eraras, ĉiu el ili (via frazo kaj mia) rilatas al alia frazo. Se estas necese, mi povos forstreki mian frazon, kiu tute samas (kaj estis verkita sen mia scio pri tio, ke ĝi jam ekzistis antaŭe).

Eldad Eldad 12 de desembre de 2010 12 de desembre de 2010 a les 23:49:26 UTC flag Report link Enllaç permanent

Mi renkontrolis. Ĉar vi remetis la frazon, mi forstrekis la mian.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #435673Mais il permet d'entrer dans l'église..

Sed ĝi ebligas eniri la preĝejon.

added by GrizaLeono, 14 d’octubre de 2010

linked by GrizaLeono, 14 d’octubre de 2010

Sed li permesas eniri la preĝejon.

edited by GrizaLeono, 12 de desembre de 2010

Sed ĝi ebligas eniri la preĝejon.

edited by GrizaLeono, 12 de desembre de 2010

linked by kroko, 12 de desembre de 2010