Mi havas la impreson, ke "Es tat mir Leid" ne havas la saman sencon, kiel "Ich fühlte mich schlecht". Sed la germana ne estas mia gepatra lingvo.
Grizaleono: Vi pravas, ke ili malsamas, sed ambaŭ estas eblaj tradukoj por la ambigua angla esprimo "I felt bad", sed la unua senco de ĉi lastas estas "mi bedaŭras". Por esprimi, "Mi sentis min malbone", mi dirus, " I felt ill", aŭ "I felt sick." Sed mi priserĉos tion plu.
Leid → leid
Danke
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5152124
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #761881
added by Dejo, 20-fevral, 2011
linked by Dejo, 20-fevral, 2011
edited by Dejo, 21-oktabr, 2014
linked by martinod, 10-fevral, 2015
linked by Horus, 16-mart, 2015
linked by Horus, 19-may, 2016
linked by deniko, 2-iyul, 2018
linked by marafon, 9-may, 2024