"Løver er i bure." er en mærkelig sætning, ligesom den engelske originalsætning. På svensk ville "lejon är i buren" være ugrammatisk.
Det var en oversættelse af esperantosætningen "Leonoj estas en la kaĝo.",
som jeg nu har ændret til "Der er løver i buret."
Esperanto bruger ikke foreløbigt grundled som "der er/there are"
https://ordnet.dk/ddo/ordbog?qu...3%B8ve&tab=for
https://sdo.dsl.dk/ordbog?query=lejon
https://sprogbro.org/soeg?q=lejon
Thẻ
Xem tất cả thẻDanh sách
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRNhật ký
Câu này được thêm vào dưới dạng bản dịch của câu .
được thêm bởi danepo, 18 tháng 10, 2012
được liên kết bởi danepo, 18 tháng 10, 2012
được liên kết bởi danepo, 18 tháng 10, 2012
được liên kết bởi Asma, 18 tháng 10, 2012
được liên kết bởi marcelostockle, 12 tháng 2, 2013
được danepo chỉnh sửa, 28 tháng 4, 2020
bị xóa liên kết bởi danepo, 28 tháng 4, 2020
được liên kết bởi danepo, 28 tháng 4, 2020
được liên kết bởi morbrorper, 28 tháng 4, 2020
được liên kết bởi morbrorper, 19 tháng 4, 2021
được liên kết bởi morbrorper, 19 tháng 4, 2021
được liên kết bởi morbrorper, 19 tháng 4, 2021