I think one of the sentences here is wrong (English to Spanish or Spanish to English), it all depends on when she got there. "No vino antes de las dos" in English would be "She did not come before two." Whereas the English sentence reads, "She did not come until two." which in Spanish would be, "No vino hasta las dos."
Creo que una de las fraces esta incorrecta (Inglés a Español o Español a Inglés) porque dependiendo a que hora llegó, la frase cambia. "No vino antes de las dos" en Inglés sería "She did not come before two." Mientras que en Inglés la frase dice "She did not come until two." que en Español sería "No vino hasta las dos."
what do you think?
¿Qué te parece?
(:
Thẻ
Xem tất cả thẻDanh sách
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRNhật ký
Chưa thể xác định liệu câu này có xuất phát từ bản dịch hay không.
được liên kết bởi một thành viên không xác định, ngày chưa rõ
được thêm bởi một thành viên không xác định, ngày chưa rõ
được liên kết bởi Dejo, 5 tháng 10, 2010
được liên kết bởi samueldora, 30 tháng 10, 2010
được liên kết bởi duran, 31 tháng 8, 2011
được liên kết bởi Guybrush88, 20 tháng 12, 2011
được liên kết bởi Tokeingah, 14 tháng 3, 2012
được liên kết bởi Guybrush88, 14 tháng 3, 2012
được liên kết bởi Guybrush88, 14 tháng 3, 2012
được liên kết bởi Guybrush88, 14 tháng 3, 2012
được liên kết bởi Guybrush88, 14 tháng 3, 2012
được liên kết bởi Tokeingah, 8 tháng 9, 2012
được liên kết bởi Gulo_Luscus, 21 tháng 6, 2013
được liên kết bởi Gulo_Luscus, 21 tháng 6, 2013
được liên kết bởi sharptoothed, 3 tháng 11, 2014
được liên kết bởi mraz, 3 tháng 1, 2015
bị xóa liên kết bởi herrsilen, 6 tháng 1, 2015
được liên kết bởi PaulP, 16 tháng 3, 2017