menu
Tatoeba
language
Kaydol Giriş yap
language Türkçe
menu
Tatoeba

chevron_right Kaydol

chevron_right Giriş yap

Göz At

chevron_right Rastgele cümle göster

chevron_right Dile göre ara

chevron_right Listeye göre ara

chevron_right Etikete göre ara

chevron_right Ses ara

Topluluk

chevron_right Duvar

chevron_right Tüm üyelerin listesi

chevron_right Üyelerin dilleri

chevron_right Ana diller

search
clear
swap_horiz
search

Cümle numarası #477255

info_outline Metadata
warning
Cümleniz eklenemedi çünkü sitede mevcut.
#{{vm.sentence.id}} cümlesi — {{vm.sentence.user.username}} kullanıcısına ait #{{vm.sentence.id}} cümlesi
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Bu cümle, sahibinin ana dilinde.
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çeviriler
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çevirilerin çevirileri
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Daha az çeviri

Yorumlar

Espi Espi 24 Ağustos 2010 24 Ağustos 2010 00:11:16 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

* faligitis
Rilate al arboj pli bone: "dehakitis" (de: dehaki)

Amike

GrizaLeono GrizaLeono 24 Ağustos 2010 24 Ağustos 2010 14:26:54 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Tion mi unue skribis, sed poste mi konsciis, ke oni eble desegis la arbojn kaj elektis pli ĝeneralan vorton. Sed ĉar vi proponas dehaki ilin (pli peniga laboro!), mi pretas ŝanĝi la verbon. Bonvolu konfirmi (kaj preni hakilon kun vi :-)
(Mi ne laŭvorte sekvis la anglan eksemplon: mi ne tranĉis la arbojn, nek la francan: mi ne batis ilin :-)
Amike salutas Leo

Espi Espi 24 Ağustos 2010 24 Ağustos 2010 15:48:37 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Vi pravas pri pli ĝenerala termino.
Ni ja ne scias, kiel ili estis faligitaj. Ĉu per segilo, hakilo aŭ per puŝado.

Amike

GrizaLeono GrizaLeono 24 Ağustos 2010 24 Ağustos 2010 21:55:01 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Dankon. Cetere mi preferus ne faligi arbojn!
Amike salutas Leo

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Kayıtlar

Bu cümle #430541Tous les pommiers furent abattus. numaralı cümlenin çevirisi olarak eklenmiştir.

Ĉiuj pomarboj faligitis.

GrizaLeono ekledi, 23 Ağustos 2010 tarihinde

GrizaLeono bağladı, 23 Ağustos 2010 tarihinde

martinod bağladı, 8 Ocak 2011 tarihinde

marcelostockle bağladı, 1 Ekim 2012 tarihinde

marcelostockle bağladı, 1 Ekim 2012 tarihinde

marcelostockle bağladı, 1 Ekim 2012 tarihinde

danepo bağladı, 19 Ekim 2014 tarihinde

ondo bağını kaldırdı, 10 Eylül 2020 tarihinde