The use of Finnish akkusatiivi instead of partitiivi makes this mean "I will read a book" or "I will read the book", right? In that case, all translations that are not in the future tense should be unlinked.
I agree, unless there's an adverbial specifying the time frame in which you finish reading the book, like “päivässä”.
Let's summon the Finnish corpus maintainter:@Silja
I agree, all the English sentences with present continuous tense should be unlinked. Let's wait and see if @Sanaseppo has something to say about this, too.
Edit. Oops, it was not Sanaseppo who linked these but @Thanuir
No comment in six months.
I unlinked the English sentences with present continuous tense.
@Silja, thanks! Maybe you could also have a look at the Finnish translations of #2651095 ("I read a book")?
Étiquettes
Voir toutes les étiquettesTexte de la phrase
License : CC BY 2.0 FRHistorique
Cette phrase a été initialement ajoutée en tant que traduction de la phrase n° 4858496
ajoutée par Sanaseppo, le 26 janvier 2016
liée par Sanaseppo, le 26 janvier 2016
liée par Thanuir, le 22 avril 2019
liée par Thanuir, le 22 avril 2019
liée par Thanuir, le 22 avril 2019
liée par Thanuir, le 22 avril 2019
liée par Thanuir, le 22 avril 2019
liée par Thanuir, le 22 avril 2019
liée par Thanuir, le 22 avril 2019
liée par Thanuir, le 22 avril 2019
liée par Thanuir, le 22 avril 2019
liée par Thanuir, le 14 octobre 2019
liée par Thanuir, le 25 septembre 2020
déliée par Silja, le 3 décembre 2020
déliée par Silja, le 3 décembre 2020
déliée par Silja, le 3 décembre 2020
liée par morbrorper, le 3 décembre 2020