menu
Tatoeba
language
Đăng ký Đăng nhập
language Tiếng Việt
menu
Tatoeba

chevron_right Đăng ký

chevron_right Đăng nhập

Duyệt

chevron_right Hiện câu ngẫu nhiên

chevron_right Duyệt theo ngôn ngữ

chevron_right Duyệt theo danh sách

chevron_right Duyệt theo thẻ

chevron_right Duyệt âm thanh

Cộng đồng

chevron_right Tường

chevron_right Danh sách thành viên

chevron_right Ngôn ngữ thành viên

chevron_right Người bản xứ

search
clear
swap_horiz
search

Câu # 536537

info_outline Metadata
warning
Câu của bạn không được thêm vào vì (các) câu sau đã tồn tại.
Câu #{{vm.sentence.id}} - thuộc về {{vm.sentence.user.username}} Câu #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Câu này thuộc về người bản ngữ.
warning Câu này không đáng tin cậy.
content_copy Sao chép câu info Đi đến trang câu
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Bản dịch
Hủy liên kết bản dịch này link Chuyển thành bản dịch trực tiếp chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Câu hiện có # {{::translation.id}} đã được thêm vào dưới dạng bản dịch.
edit Chỉnh sửa bản dịch này
warning Câu này không đáng tin cậy.
content_copy Sao chép câu info Đi đến trang câu
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Bản dịch của bản dịch
Hủy liên kết bản dịch này link Chuyển thành bản dịch trực tiếp chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Câu hiện có # {{::translation.id}} đã được thêm vào dưới dạng bản dịch.
edit Chỉnh sửa bản dịch này
warning Câu này không đáng tin cậy.
content_copy Sao chép câu info Đi đến trang câu
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Ít bản dịch hơn

Bình luận

salikh salikh 30 tháng 11, 2010 11:11:48 UTC 30 tháng 11, 2010 link Permalink

"ĉiu pano" estas malklara frazo, ĉar "pano" kutime estas nekalkulebla. Do "ĉiu pano" povas esti komprenata ambigue: "ĉiu bulo de pano" aŭ "ĉiu speco de pano". Se vi celis sencon "tuta kvanto de pano", pli bone estus "tuto de pano" aŭ eble "ĉio de pano".

PaulP PaulP 8 tháng 7, 2014 10:42:06 UTC 8 tháng 7, 2014 link Permalink

Salikh proponis "tuto de pano", kio estus akceptebla, sed nun vi tajpis "tuto da pano", kio ja ne eblas. Laŭ mi pli kutima formo estus tamen "Kien iris la tuta pano?"

slavneui slavneui 9 tháng 7, 2014 04:26:43 UTC 9 tháng 7, 2014 link Permalink

Mi preferas 'la tuto de pano'. La 'tuta pano'-n mi komprenas kiel 'la kompleta pano'-n aŭ cŭ mi rezonas tro 'nederlandece'?

PaulP PaulP 9 tháng 7, 2014, đã chỉnh sửa 9 tháng 7, 2014 05:42:33 UTC 9 tháng 7, 2014, đã chỉnh sửa 05:43:51 UTC 9 tháng 7, 2014 link Permalink

Vi pravas, efektive la nederlanda frazo povus rilate same al duona pano, kiel al tuta pano aŭ eĉ al pluraj panoj, ĉu ne? Kiel esprimi tion? "Kie restis la pano?" esprimus eble ĝuste tion. Kaj kio pri la neofta uzata vorto "ĉiom"? "Kie estas ĉiom de la pano?"

slavneui slavneui 9 tháng 7, 2014 20:34:52 UTC 9 tháng 7, 2014 link Permalink

Eble taŭga traduko...

al_ex_an_der al_ex_an_der 9 tháng 7, 2014 22:26:06 UTC 9 tháng 7, 2014 link Permalink

"ĉiom de la pano"
— bona solvo

PaulP PaulP 24 tháng 8, 2014 13:27:01 UTC 24 tháng 8, 2014 link Permalink

Kun la supra konsento de la aŭtoro, mi nun adaptis la frazon.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

Giấy phép: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Nhật ký

Câu này được thêm vào dưới dạng bản dịch của câu .

Kien estas ĉiu pano?

được thêm bởi slavneui, 27 tháng 9, 2010

được liên kết bởi slavneui, 27 tháng 9, 2010

Kien iris ĉiu pano?

được slavneui chỉnh sửa, 30 tháng 9, 2010

được liên kết bởi salikh, 30 tháng 11, 2010

Kien iris la tuto da pano?

được slavneui chỉnh sửa, 30 tháng 11, 2010

Kien iris ĉiom de la pano?

được PaulP chỉnh sửa, 24 tháng 8, 2014

được liên kết bởi PaulP, 24 tháng 8, 2014

được liên kết bởi PaulP, 24 tháng 8, 2014

được liên kết bởi PaulP, 24 tháng 8, 2014