This is interesting. Isn't 了 (marking the perfective aspect) somehow redundant here, since 完 means completion?
Compare with:
我已经看完这本书了。
I guess that the 了 we have here conveys a change of a certain state. Is there any difference in meaning between these two sentences?
Oh yes, I know! I am pretty sure it is correct, I am just curious about the "logic" of this sentence and the particle 了, which is something that probably can be fully grasped only by a native speaker...
Martha sometimes made a little strange translations into Chinese (maybe she is 华侨?), but unfortunately she is inactive now and not answering the questions about her translations :-(
完了 - 了 is not redundant here
http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E5%AE%8C%E4%BA%86
wánliǎo - 完了
Thẻ
Xem tất cả thẻDanh sách
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRNhật ký
Câu này được thêm vào dưới dạng bản dịch của câu .
được thêm bởi Martha, 21 tháng 4, 2011
được liên kết bởi Martha, 21 tháng 4, 2011
được liên kết bởi zhou24, 2 tháng 12, 2011
được liên kết bởi Zifre, 26 tháng 1, 2012
được liên kết bởi Zifre, 26 tháng 1, 2012
được liên kết bởi Zifre, 26 tháng 1, 2012
được liên kết bởi marcelostockle, 15 tháng 9, 2012
được liên kết bởi marcelostockle, 15 tháng 9, 2012
được liên kết bởi marcelostockle, 15 tháng 9, 2012
được liên kết bởi marcelostockle, 15 tháng 9, 2012
được liên kết bởi Yorwba, 31 tháng 1, 2020
được liên kết bởi Yorwba, 31 tháng 1, 2020
được liên kết bởi Yorwba, 31 tháng 1, 2020
được liên kết bởi Yorwba, 31 tháng 1, 2020
được liên kết bởi Dusun_Les, 26 tháng 2, 2020
được liên kết bởi Dusun_Les, 26 tháng 2, 2020