menu
Tatoeba
language
注册 登录
language 吳語
menu
Tatoeba

chevron_right 注册

chevron_right 登录

浏览

chevron_right 随机句子

chevron_right 选择闲话

chevron_right 选择列表

chevron_right 选择标签

chevron_right 选择音频

社群

chevron_right 留言墙

chevron_right 全部用户列表

chevron_right 用户额闲话

chevron_right 母语者

search
clear
swap_horiz
search

1307520号句子

info_outline Metadata
warning
侬伐能添加搿则句子,因为以下句子已经有了。
句子#{{vm.sentence.id}}——是{{vm.sentence.user.username}} 句子#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star 搿句子是母语者额。
warning 搿句子伐可靠。
content_copy 复制句子 info 去句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻译
撤消搿额翻译。 link 挠伊当成直接翻译 chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已有额#{{::translation.id}}号句子拨添加成翻译。
edit 编辑搿额翻译
warning 搿句子伐可靠。
content_copy 复制句子 info 去句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻译额翻译
撤消搿额翻译。 link 挠伊当成直接翻译 chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已有额#{{::translation.id}}号句子拨添加成翻译。
edit 编辑搿额翻译
warning 搿句子伐可靠。
content_copy 复制句子 info 去句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 更加少额翻译

评论

marcelostockle marcelostockle December 19, 2011 December 19, 2011 at 12:50:55 AM UTC link 永久链接

Are you sure "check" or "put in check" are both right?
first, I'm pretty sure 前進 is used for physical advance, rather than work progress.
And for the times I've heard this verb, I know it's more used for "hinderance" or "stop".
Imo, it calls for a @NNC

user7736 user7736 December 19, 2011 December 19, 2011 at 1:02:27 AM UTC link 永久链接

My sentence does not need native check because I am a native. In this case, "check" and "put in check" are correct. "Our advance was checked" just has the nuance of an advancement that was observed for a moment. 「前進」 is used for physical advances, rather than work progress which is why I added the alternate "put in check". "To put (something) in check" means to hinder and/or stop.

bunbuku bunbuku December 19, 2011 December 19, 2011 at 1:19:22 AM UTC link 永久链接

@marcelostockle
I'm sure 前進 is often used to describe a situation in progress. If I express to step forward physically, I would use 前に(へ)進む.
However, the Japanese translation can be regarded as both, so I think NekoKanjya's English is fine.

marcelostockle marcelostockle December 19, 2011 December 19, 2011 at 1:32:04 AM UTC link 永久链接

I see, thanks both for the comments,
I kind of needed both clarifications.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

历史记录

搿则句子最早是作为句子#186230我々の前進は阻まれた。额翻译添加额。

Our progress was put in check.

December 19, 2011 user7736 添加

December 19, 2011 user7736 链接