Are you sure "check" or "put in check" are both right?
first, I'm pretty sure 前進 is used for physical advance, rather than work progress.
And for the times I've heard this verb, I know it's more used for "hinderance" or "stop".
Imo, it calls for a @NNC
My sentence does not need native check because I am a native. In this case, "check" and "put in check" are correct. "Our advance was checked" just has the nuance of an advancement that was observed for a moment. 「前進」 is used for physical advances, rather than work progress which is why I added the alternate "put in check". "To put (something) in check" means to hinder and/or stop.
@marcelostockle
I'm sure 前進 is often used to describe a situation in progress. If I express to step forward physically, I would use 前に(へ)進む.
However, the Japanese translation can be regarded as both, so I think NekoKanjya's English is fine.
I see, thanks both for the comments,
I kind of needed both clarifications.
标签
查看全部标签Sentence text
License: CC BY 2.0 FR历史记录
搿则句子最早是作为句子#186230
December 19, 2011 user7736 添加
December 19, 2011 user7736 链接
December 19, 2011 sacredceltic 链接
December 19, 2011 sacredceltic 链接
April 8, 2016 duran 链接
July 29, 2019 Ricardo14 链接