menu
Tatoeba
language
Registrearje Oanmelde
language Frysk
menu
Tatoeba

chevron_right Registrearje

chevron_right Oanmelde

Blêdzje

chevron_right Show random sentence

chevron_right Blêdzje op taal

chevron_right Blêdzje op list

chevron_right Blêdzje op label

chevron_right Blêdzje op audio

Mienskip

chevron_right Muorre

chevron_right List mei alle leden

chevron_right Taal fan leden

chevron_right Sprekkers memmetaal

search
clear
swap_horiz
search

Sin #1386658

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sin #{{vm.sentence.id}} - heart ta oan {{vm.sentence.user.username}} Sin #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Sin kopiearje info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Oersettingen
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Bewurkje dizze oersetting
warning This sentence is not reliable.
content_copy Sin kopiearje info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Bewurkje dizze oersetting
warning This sentence is not reliable.
content_copy Sin kopiearje info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minder oersettingen

Opmerkings

enteka enteka 25 Jannewaris 2012 25 Jannewaris 2012 om 14:59:54 UTC flag Report link Permalink

Bueno, la puse en mayúscula por que no se trata de una iglesia "física" (el edificio en sí) sino de la Iglesia como institución, como puede serlo la Iglesia Católica u Ortodoxa.
Caso es que la frase entera me suena mal, es decir "se han salido" suena fatal, a lo mejor debería decir "han abandonado" o "han renunciado a".
¿Qué piensas?

alexmarcelo alexmarcelo 25 Jannewaris 2012 25 Jannewaris 2012 om 16:32:06 UTC flag Report link Permalink

Pues con "se han salido" parecía que se trataba de una iglesia física... ahora tengo que desligar las frases en latín y en portugués.

enteka enteka 25 Jannewaris 2012 25 Jannewaris 2012 om 16:59:57 UTC flag Report link Permalink

Sorry!

alexmarcelo alexmarcelo 25 Jannewaris 2012 25 Jannewaris 2012 om 17:07:10 UTC flag Report link Permalink

Jaja, ¡no hay problema, enteka! Puedo escribir otra traducción...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Lochboek

This sentence was initially added as a translation of sentence #1386657Meine Eltern sind aus der Kirche ausgetreten..

Mis padres se han salido de la iglesia.

tafoege troch enteka, 21 Jannewaris 2012

keppele troch enteka, 21 Jannewaris 2012

Mis padres se han salido de la Iglesia.

bewurke troch enteka, 21 Jannewaris 2012

keppele troch alexmarcelo, 25 Jannewaris 2012

keppele troch alexmarcelo, 25 Jannewaris 2012

Mis padres han abandonado la Iglesia.

bewurke troch enteka, 25 Jannewaris 2012

ûntkeppele troch alexmarcelo, 25 Jannewaris 2012

ûntkeppele troch alexmarcelo, 25 Jannewaris 2012

keppele troch Eldad, 25 Jannewaris 2012

keppele troch Eldad, 25 Jannewaris 2012

keppele troch Eldad, 25 Jannewaris 2012

keppele troch alexmarcelo, 25 Jannewaris 2012

keppele troch Amastan, 14 Septimber 2012