menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 2671468

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

marafon marafon 2015-januaro-21 2015-januaro-21 01:55:37 UTC link Konstanta ligilo

Мне кажется, el jardinero era *el asesino - это "убийцей был садовник".
А "садовник был убийцей" было бы "el jardinero era *un asesino".
Вот тут это обсуждалось:
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/3780276
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/3780275
Там речь об английских артиклях, но с испанским, думаю, то же самое.

odexed odexed 2015-januaro-21 2015-januaro-21 03:43:16 UTC link Konstanta ligilo

Вовсе необязательно. Определенный артикль перед asesino говорит нам лишь о том, что собеседнику ясно, о каком убийстве идёт речь, например, если о нём уже заходила речь в разговоре. В этом смысле фраза "Садовник был (тем) убийцей" здесь вполне подходит.

Lenin_1917 Lenin_1917 2015-januaro-21 2015-januaro-21 15:34:55 UTC link Konstanta ligilo

http://tatoeba.org/rus/sentences/show/3780291

marafon marafon 2015-januaro-21, modifita 2015-januaro-21 2015-januaro-21 16:08:34 UTC, modifita 2015-januaro-21 16:10:26 UTC link Konstanta ligilo

Да, я знаю. У меня была такая задумка - показать, как порядок слов в русском языке может изменить смысл предложения и как это отражается при переводе (определенный /неопределенный артикль):
Убийцей был садовник. Убийцей оказался садовник. <> Садовник был убийцей. Садовник оказался убийцей.
The gardener was the murderer. / The gardener turned out to be the murderer. <> The gardener was a murderer. / The gardener turned out to be a murderer.
Но если, как предлагает odexed, сделать ударение на слове садовник - "Садовник был (тем) убийцей", то получается, что "садовник был убийцей" = "убийцей был садовник" и вся моя стройная теория рушится.
Не знаю, как быть, честно говоря.

odexed odexed 2015-januaro-21 2015-januaro-21 16:39:34 UTC link Konstanta ligilo

Предлагаю поставить теги comment on sentence и alternative word order.

marafon marafon 2015-januaro-21 2015-januaro-21 17:13:43 UTC link Konstanta ligilo

OK. Хотя когда они схлопнутся, будет непонятно, почему alternative word order. Может, ambiguous? И не склеивать дубли пока.

odexed odexed 2015-januaro-21 2015-januaro-21 18:21:44 UTC link Konstanta ligilo

Договорились :)

marafon marafon 2015-januaro-21 2015-januaro-21 18:23:28 UTC link Konstanta ligilo

http://tatoeba.org/rus/sentence...comment-553748


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3780291 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus 2015-januaro-30 2015-januaro-30 23:09:55 UTC link Konstanta ligilo

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3780291

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 2671465El jardinero era el asesino..

Садовник был убийцей.

aldonita de odexed, 2013-aŭgusto-12

ligita de odexed, 2013-aŭgusto-12

ligita de Lenin_1917, 2015-januaro-21

ligita de Balamax, 2015-januaro-21

ligita de Balamax, 2015-januaro-21

ligita de Balamax, 2015-januaro-21

ligita de Balamax, 2015-januaro-21

ligita de Balamax, 2015-januaro-21

ligita de Balamax, 2015-januaro-21

ligita de Balamax, 2015-januaro-21

ligita de Balamax, 2015-januaro-21

ligita de Balamax, 2015-januaro-21

ligita de Horus, 2015-januaro-30

malligita de Horus, 2019-decembro-09

ligita de Horus, 2019-decembro-09