menu
Tatoeba
language
Tomar bibe Têkeve
language Kurdî
menu
Tatoeba

chevron_right Tomar bibe

chevron_right Têkeve

Lê bigere

chevron_right Show random sentence

chevron_right Li gorî zimên bigere

chevron_right Li gorî lîsteyê

chevron_right Lî gor etîketê

chevron_right Li dengan bigere

Civak

chevron_right Dîwar

chevron_right Lîsteya hemû endaman

chevron_right Zimanên endaman

chevron_right Zimanên dayikê

search
clear
swap_horiz
search

Hejmara hevokê #4230597

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Hevoka #{{vm.sentence.id}} — aîdî {{vm.sentence.user.username}} e Hevoka #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Hevokê kopî bike info Here rûpela hevokê
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Werger
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Vê wergerê sererast bike
warning This sentence is not reliable.
content_copy Hevokê kopî bike info Here rûpela hevokê
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Wergerên wergeran
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Vê wergerê sererast bike
warning This sentence is not reliable.
content_copy Hevokê kopî bike info Here rûpela hevokê
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Wergerên kêmtir

Şîrove

MsFixer MsFixer 2021 pûşperê 20 2021 pûşperê 20 10:15:49 UTC flag Report link Girêdana mayînde

@change
“biasanya kamu menghindari masalah kehidupan”

“Biasanya” is not the right translation for the Japanese #4807「君はただ人生の問題から逃げているだけだよ。」
ただ means “merely” or “just”, and it doesn’t suggest that he “usually” runs away from problems. The Japanese sentence is likely interpreted as “You are just avoiding to face your life problem. But it won’t solve anything.” It’s not a repeated bad habit.

I would suggest “Kamu cuma menghindari masalah kehidupanmu.” The sentence should be capitalized and ended with a period. And replace “biasanya” with “cuma”, and add “-mu” suffix.

If the author @ver50n is inactive, at least we should unlink this Indonesian sentence from #4807.

@HAGNi
Any thoughts?

HAGNi HAGNi 2021 pûşperê 21 2021 pûşperê 21 15:00:04 UTC flag Report link Girêdana mayînde

I agree, with both the explanation and the suggested sentence. Thanks for pointing out this sentence!

Should we add the better translation right now or wait for some time?

DJ_Saidez DJ_Saidez 2021 kewçêrê 23 2021 kewçêrê 23 23:09:13 UTC flag Report link Girêdana mayînde

Bump

HAGNi HAGNi 2021 kewçêrê 25 2021 kewçêrê 25 03:04:16 UTC flag Report link Girêdana mayînde

I forgot about this sentence, my bad. Thanks for the reminder! I have added @MsFixer's suggestion, and this sentence can be unlinked from the Japanese sentence.

DJ_Saidez DJ_Saidez 2022 tîrmehê 20 2022 tîrmehê 20 19:29:37 UTC flag Report link Girêdana mayînde

Unlinked.

This feels incorrectly formatted too.

Metadata

close

Lîste

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Tomargeh

This sentence was initially added as a translation of sentence #4807君はただ人生の問題から逃げているだけだよ。.

biasanya kamu menghindari masalah kehidupan

ver50n tevlî kir, di 2015 gulanê 28 de