menu
Tatoeba
language
Loo kasutaja Logi sisse
language Eesti
menu
Tatoeba

chevron_right Loo kasutaja

chevron_right Logi sisse

Sirvi

chevron_right Näita suvalist lauset

chevron_right Sirvi keelte kaupa

chevron_right Sirvi nimekirja kaupa

chevron_right Browse by tag

chevron_right Sirvi helisalvestusi

Suhtle

chevron_right Sein

chevron_right Kõigi liikmete nimekiri

chevron_right Liikmete keeled

chevron_right Emakeele rääkijad

search
clear
swap_horiz
search

Lause #4428991

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Lause #{{vm.sentence.id}} — omanik {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tõlked
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tõlgete tõlked
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Vähem tõlkeid

Kommentaarid

DostKaplan DostKaplan 3. august 2015, edited 3. august 2015 3. august 2015 18:40:23 UTC, edited 3. august 2015 18:42:11 UTC flag Report link Püsilink

Turkish translation needed.

(Birlikte yenilirken? Birlikte yenilirse? Birlikte yenilmekte?)

maydoo maydoo 3. august 2015 3. august 2015 18:49:51 UTC flag Report link Püsilink

Çikolata ve çileği birlikte yemek ............dır.

Sheer heaven, katıksız/tam cennet, but I am not so sure.

DostKaplan DostKaplan 3. august 2015 3. august 2015 19:09:51 UTC flag Report link Püsilink

Maydoo, ah, so just saying "birlikte yemek" will do? I thought, perhaps, the English sentence has an implied "if" or "when" as well as an implied "like":

Chocolate and strawberries [when] eaten together is [like] sheer heaven.

Based on your suggestion, perhaps the translation should be:

Çikolata ve çileği birlikte yemek tamamen cennet gibidir.

What do you think?

maydoo maydoo 3. august 2015 3. august 2015 19:21:37 UTC flag Report link Püsilink

Mm.
My translation just gives the meaning but not exact translation.

Çikolata ve çileği birlikte yemek tamamen cennet gibidir.
(Eating chocolate and strawberry together is like sheer heaven)


Çikolata ve çileğin beraber yenmesi tamamen cennet gibidir.
Çikolata ve çilek birlikte yendiği zaman tamamen cennet gibi olur.

Let's wait somebody else.

Buzulkusu Buzulkusu 4. august 2015 4. august 2015 19:08:12 UTC flag Report link Püsilink

"Birlikte yenilen çikolata ve çilek katıksız cennettir."

"sheer heaven" katıksız cennet anlaşılıyor. Burada ne demek istediğinizi tam anlarsak öyle yardımcı olabiliriz.

DostKaplan DostKaplan 4. august 2015 4. august 2015 20:05:20 UTC flag Report link Püsilink

Cümlen doğru olduğunu düşünürsen, eklemeye devam et.

Buzulkusu Buzulkusu 5. august 2015 5. august 2015 12:22:18 UTC flag Report link Püsilink

Benim aklıma geldi gece. Ancak internet olmadığı için diyememiştim, şimdi diyorum.

"Birlikte yenilen çikolata ve çilek cennetin kendisidir." "Birlikte yenilen çikolata ve çilek cennetin ta kendisi(dir)."

2060Chiron 2060Chiron 5. august 2015 5. august 2015 17:30:30 UTC flag Report link Püsilink

"sheer heaven" ifadesi "tamamen/katıksız cennet" anlamına geliyor, ama Türkçede bu şekilde pek kullanmayız. Onun yerine "tarifsiz bir keyiftir" veya cennet kelimesi kullanılmak istenirse "cennetten çıkmadır" diyebiliriz. Gerçi bu ikinci ifade genelde "dayak" ile birlikte kullanılır, ama istisnalar da var.

http://www.idefix.com/kitap/yem...9FSC6CJN5ZGY42

Buzulkuşu'nun yazdığı "cennetin ta kendisidir" de güzel.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logid

This sentence is original and was not derived from translation.

Chocolate and strawberries eaten together is sheer heaven.

lisatud kasutaja DostKaplan poolt, 3. august 2015