*appelez-vous
"apeller" may be understood in Polish are referring either to the first or last name (mieć na imię or nazywać się), depending on the formality between interlocutors (this is reflected in the translations)
@silvermane: You commented the French sentence when I think you wanted to comment your Polish translation or maybe the English sentence. You also linked your Polish translations to this same French sentence.
In order to comment and to translate from a sentence, the said sentence must be on top of the others, in the largest font.
To make it the first, you have to click on it.
Only when the sentence you want to comment or translate is located at the top, can you do it.
Welcome to Tatoeba!
Etichette
Visualizza tutte le etichetteElenchi
Testo della frase
Licenza: CC BY 2.0 FRCronologia
Questa frase è stata aggiunta inizialmente come traduzione della frase #933745
aggiunta da modelqueen13, il 11 giugno 2011
collegata da modelqueen13, il 11 giugno 2011
collegata da akvo, il 12 giugno 2011
modificata da Scott, il 8 luglio 2011
collegata da silvermane, il 8 luglio 2011
collegata da silvermane, il 8 luglio 2011
collegata da MUIRIEL, il 12 luglio 2011
collegata da GrizaLeono, il 10 ottobre 2011
collegata da alexmarcelo, il 4 dicembre 2011
collegata da alexmarcelo, il 4 dicembre 2011
collegata da driini, il 13 marzo 2020
separata da driini, il 13 marzo 2020
collegata da martinod, il 1 giugno 2025