Sía eftir tungumáli
I think it should be "the sun" rather than "sun".
Malligis!
Could someone please unlink this from "Liaj pensoj vagas aliloke."? It's the wrong tense.
Ĉu iu povus bonvoli malligi ĉi tion disde "Liaj pensoj vagas aliloke."? La tempoj malkongruas.
Treaty of Tripoli (1797)
Fixed. Thanks.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #12488151 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
"I just got a message from her." would be more natural.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #12488151 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
Who do you think you are so as you speak to me that way?
->
Who do you think you are to speak to me that way?
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #7278082 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
-> is so large.
Please add final punctuation
Please add final punctuation
Please add final punctuation
Please add final punctuation
Please add final punctuation
-> When I grow up, I'll buy horses for myself like my grandfather.
?
Thank you for modifying the sentence. Please add final punctuation.
-> Don't mock me anymore.
-> Are you close to him?
-> It rained tonight.
@check translation
@change
-> Why do you think Mary is angry at me?
-> This is a pre-condition.
DeepL gives: I exceeded my limits.
-> Is the female doctor hardworking?
-> Is the doctor hardworking?
-> Where is the nearest A101?
-> "What nationality are his friends?" "Australian."
-> There are many mysteries in life.
Please only add sentences in your native/strongest language.
Final punctuation needed
Final punctuation needed
Final punctuation needed
Final punctuation needed
date -> dates
(because the verb is for "the concept", which is singular)
"How people living in Denmark are called?" – "Denmarkians?" – "No, they are called Danes." – "Well, but maybe not all inhabitants of Denmark are Danes."
->
"What are people who live in Denmark called?" "Denmarkians?" "No, they're called Danes." "Yes, but maybe not all the inhabitants of Denmark are Danes."
OR
"What are people who live in Denmark called?" "Denmarkians?" "No, they're called Danes." "Yes, but maybe not everyone who lives in Denmark is a Dane."
beat about/around the bush
https://www.collinsdictionary.c...about-the-bush
https://dictionary.cambridge.or...about-the-bush
get/put your head down
https://dictionary.cambridge.or...-put-head-down
Now there is only the period (full stop) missing :)
@lumi Fixed! thanks for the observation
I think "Souss" should be capitalized, and a period should be added.
Agadir is the capital of Souss.
I think this is an OK match. It's not an uncommon way to translate such phrases, I think.
その子供, あの人,etc. can match "he," and often sound as natural or more natural than overusing 彼.
Can we unlink that from the Japanese? Without context, I don't think that 'he' is a very good match for その子供 ('the child').
his→one's [?]
Unless "his" refers to "Tom's", or the like.
There was a missing 'to'. It was a typo, of course. Thank you.
OK! Thanks.
破壊行為やタバコ吸い
Why? Is someone using them? Or are they broken?
そうなんだね ww
@DJ_Saidez
この文、面白いと思わない?笑っちゃった。
... way too good for Tom. #3360296 /