menu
ٹٹوبا
language
درج کن لاگِن
language بلۏچی
menu
ٹٹوبا

chevron_right درج کن

chevron_right لاگِن

براوز کن

chevron_right پَدیمیں گالِد ءَ پیشدار

chevron_right زبان ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right لَڑ ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right ٹیگ ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right تواربَند ءَ براوز کن

ٹَکّ

chevron_right دیوال

chevron_right دراھیں باسکانی لَڑ

chevron_right باسکانی زبان

chevron_right پیدائشی گپ جنوک

search
clear
swap_horiz
search

12086109#گالِد

info_outline Metadata
warning
تئی گالِد ھوار کنگ نہ بوت چیاکہ اے چہ پیسرا ھست اِنت۔
گالِد {{vm.sentence.user.username}}ئیگ اِنت۔{{vm.sentence.id}}# گالِد #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star اے گالِد پیدائشی گپ جنوکے ئیگ اِنت۔
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
رجانک
اے رجانک ءَ ناکڑی کن link تچکیں رجانک ءِ تہا کن chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} ھستیں گالِد #{{::translation.id}}رجانک ءِ جہت ءَ گیش کنگ بیتگ۔
edit اے رجانک ءَ رِدگ کن
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
رجانکانی رجانک
اے رجانک ءَ ناکڑی کن link تچکیں رجانک ءِ تہا کن chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} ھستیں گالِد #{{::translation.id}}رجانک ءِ جہت ءَ گیش کنگ بیتگ۔
edit اے رجانک ءَ رِدگ کن
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} کمتر رجانک

دانک

sundown sundown September 29, 2023 September 29, 2023 at 6:12:56 AM UTC flag Report link دائمکڑی

You said you word.
->
You gave your word.

Rafik Rafik ءَ October 27, 2023رِدگ کرتOctober 27, 2023 ءَ October 27, 2023 at 6:11:59 PM UTCرِدگ کرتOctober 27, 2023 at 6:11:30 PM UTC flag Report link دائمکڑی

@samir_t
I don't think this translation corresponds to the Kabyle phrase.
You gave your word. = tefkiḍ awal-ik.

Awal-im tenniḍ-t-id. = fr Tu as dit ce que tu avais à dire. /Tu as exprimé ton idée.

samir_t samir_t ءَ October 27, 2023رِدگ کرتOctober 27, 2023 ءَ October 27, 2023 at 7:44:35 PM UTCرِدگ کرتOctober 27, 2023 at 7:42:42 PM UTC flag Report link دائمکڑی

As @Rafik says, the translation doesn't match; the Kabyle sentence is not said in the sense of a promise:
it should be translated by something like:
→ You had your say.
Otherwise it would be unlinked.

Rafik Rafik October 27, 2023 October 27, 2023 at 9:41:01 PM UTC flag Report link دائمکڑی

Thanks.

Metadata

close

گالد ئے نبشت

لیسن: CC BY 2.0 FR

لاگ

اے گالِد بندات ءَ گالِد12078652#Awal-im tenniḍ-t-id. ءِ رجانک ءِ ردءَ گیش کنگ بیتگت۔

You said you word.

ءِ گیش کرتگینAghanim،September 28, 2023

ءِ گچین کرتگیں لیسنAghanim،September 28, 2023

ءِ کڑی کرتگینAghanim،September 28, 2023

ءِ کڑی کرتگینAlejandr0،September 28, 2023

You gave your word.

ءَ رِدگ کتگ AlanF_US،October 27, 2023

You had your say.

ءَ رِدگ کتگ CK،October 27, 2023