menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search

Setning #1285673

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Setning #{{vm.sentence.id}} — eigandi er {{vm.sentence.user.username}} Setning #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar af þýðingum
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Færri þýðingar

Ummæli

Tickler Tickler 28. janúar 2015 — breytt 28. janúar 2015 28. janúar 2015 kl. 21:04:10 UTC — breytt 28. janúar 2015 kl. 21:04:30 UTC flag Report link Tengill

I am in despair. Is Turkish really *that* difficult? Why doesn't your sentence just mean “I’d like to return by car”?

Please enlighten me :)

Tickler Tickler 28. janúar 2015 — breytt 28. janúar 2015 28. janúar 2015 kl. 21:37:06 UTC — breytt 28. janúar 2015 kl. 21:48:21 UTC flag Report link Tengill

My Turkish is too low-level to suggest that, but maybe the translator read “by” instead of “a” and mixed up the two meanings of “return” (dönmek vs. geri vermek)?

Tickler Tickler 31. janúar 2015 31. janúar 2015 kl. 16:23:54 UTC flag Report link Tengill

I'm positive meanwhile that the above Turkish sentence has the meaning of “I’d like to return *by* car”.

Gulo_Luscus Gulo_Luscus 31. janúar 2015 31. janúar 2015 kl. 19:27:04 UTC flag Report link Tengill

+1 and +1 for Tickler 3 hours ago
I'm positive meanwhile that the above Turkish sentence has the meaning of “I’d like to return *by* car”.


The translation of the current English sentence is ''Bir araba iade etmek istiyorum.''

Tickler Tickler 31. janúar 2015 — breytt 31. janúar 2015 31. janúar 2015 kl. 20:18:04 UTC — breytt 31. janúar 2015 kl. 20:18:44 UTC flag Report link Tengill

All right, thank you. Duran himself wrote several sentences with “iade etmek”, so the above must be a slip of the pen.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Saga

Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #265631I'd like to return a car..

Arabayla dönmek istiyorum.

bætt við af duran — 7. desember 2011

tengd af duran — 7. desember 2011

Bir araba iade etmek istiyorum.

breytt af duran — 1. febrúar 2015