I think either
"There's not a cloud in the sky."
or
"There are no clouds in the sky."
would be more natural.
Even if they are linked, Italian is the second sentence and French the first one. So, I propose to insert both and link/unlink the right sentences.
Another thing: I imagine that both the 2 Japanese sentences could be both, right?
Sounds good to me.
psst, reply me^^
> Another thing: I imagine that both the 2 Japanese sentences
> could be both, right?
空に雲ひとつありません。
is more the first,
空には雲がない。
is more the second (but could be either, I guess).
I will manage it with Trang for keeping every sentence linked... just wait a bit more ;)
Everything should be fine now :) please check!
Looks OK to me. I added one link.
태그
모든 태그 보기리스트
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
활동 이력
This sentence was initially added as a translation of sentence #507296
FeuDRenais씨가 추가, 2010년 9월 11일
FeuDRenais씨가 연결, 2010년 9월 11일
saeb씨가 연결, 2010년 9월 11일
nickyeow씨가 연결, 2010년 12월 22일
brauliobezerra씨가 연결, 2011년 1월 31일
brauliobezerra씨가 연결, 2011년 1월 31일
darinmex씨가 연결, 2011년 2월 25일
martinod씨가 연결, 2011년 3월 7일
freefighter씨가 연결, 2012년 6월 14일
al_ex_an_der씨가 연결, 2012년 6월 18일
al_ex_an_der씨가 연결, 2012년 6월 18일
loghaD씨가 연결, 2013년 1월 27일
martinod씨가 연결, 2013년 2월 7일
luca22씨가 연결, 2013년 3월 29일
PaulP씨가 연결, 2014년 9월 7일
raggione씨가 연결, 2017년 3월 29일
Yorwba씨가 연결, 2019년 7월 5일
abburns씨가 연결, 2021년 10월 15일
sundown씨가 연결, 2022년 12월 20일