menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#621249

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

kolonjano kolonjano 2010年11月15日 2010年11月15日 15:43:37 UTC flag Report link 固定リンク

Saluton!

ĵus ---> nun

Kolonjano

Esperantostern Esperantostern 2010年11月16日 2010年11月16日 21:43:38 UTC flag Report link 固定リンク

Resaluton!
ĵus estas tie ĝusta

Leono Leono 2010年11月16日 2010年11月16日 21:53:45 UTC flag Report link 固定リンク

Laŭ mia opinio, Kolonjano pravas ĉar ĵus signifas: "momenton antaŭ nun" aŭ "momenton antaŭ tiam".

Esperantostern Esperantostern 2010年11月17日 2010年11月17日 7:27:03 UTC flag Report link 固定リンク

Nu estas la ĉiama afero, kiom longe la estanteco gramatike daŭras. Se mi volas esprimi, ekzakte nun, tiam ĵus estas ĝusta. Se ne tiom gravas kaj en mia pensado la estanteco estas pli longa ol unu sekundo, oni uzu nun, malgraŭ post mallonga tempo de ĵus jam la estonteco komencis. Mi komprenis la germanan frazon tiel, ke temas pri absolute en tio sekundo.

kolonjano kolonjano 2010年11月17日 2010年11月17日 9:37:23 UTC flag Report link 固定リンク

Saluton!

> Se mi volas esprimi, ekzakte nun, tiam ĵus estas ĝusta.

"Ekzakte nun" estas "en tiu ĉi momento", do ĝuste ne "ĵus".

> Mi komprenis la germanan frazon tiel, ke temas pri
> absolute en tio sekundo.

Eble vin konfuzis la uzo de "gerade" en la germana frazo:

"Ich BIN gerade in Köln." = "Mi estAS en Kolonjo NUN."

"Ich WAR gerade in Köln." = "Mi ĴUS estIS en Kolonjo."

Kolonjano

PaulP PaulP 2025年6月4日 2025年6月4日 4:54:08 UTC flag Report link 固定リンク

https://bertilow.com/pmeg/vortf...iksoj/san.html

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #621229Wie spät ist es gerade in San Francisco? の翻訳として追加されました。

Kioma horo estas ĵus en San Francisko?

追加:Esperantostern, 2010年11月15日

リンク:Muelisto, 2010年11月15日

Kioma horo estas nun en San Francisko?

編集:Esperantostern, 2010年12月1日

リンク:martinod, 2011年4月9日

リンク:martinod, 2011年4月9日

リンク:martinod, 2011年4月9日

リンク:martinod, 2025年6月4日

リンク:martinod, 2025年6月4日

リンク:martinod, 2025年6月4日

リンク:martinod, 2025年6月4日

リンク:martinod, 2025年6月4日

Kioma horo estas nun en San-Francisko?

編集:Esperantostern, 2025年6月4日

Kioma horo estas nun en Sankta Francisko?

編集:Esperantostern, 2025年6月4日