@ sacredceltic
Do you find the expression "heavenly One" in the original? I would rather say "your heavenly shrine".
I've found in a YouTube video that construction "heavenly One, your shrine", but I'm afraid it is not correct.
I don't know about the "original". I don't know which one it is. I just translated "Himmlische" from the German.
I never look for canonical translations. There are specific websites for that. I always do genuine translations from scratch.
Maybe I'm wrong...Maybe some German native can confirm that "heavenly One" is a good translation for this or not...
Thank you very much.
@carlosalberto
"(du) Himmlische" is a noun refering to (female) Freude: "heavenly One" seems good.
Also in: http://en.wikisource.org/wiki/Ode_to_Joy
some translations have "heavenly being"
@ brauchinet
Thank you so much!
Merki
Skoða öll merkiListar
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRSaga
Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #787397
bætt við af sacredceltic — 10. ágúst 2011
tengd af al_ex_an_der — 8. desember 2014