床 should be read "とこ" in this case.
bunbuku-san, does this sentence mean the same as 「彼は床につきっきりである」?
I don't think we say "床につきっきり", it might be said "床についたまま" which means he has been in bed (because of illness).
Thanks, bunbuku-san! Once again I saw that I have to be careful with old dictionaries. :-)
伏せる → ふせる (臥せる)
(伏せる is 一段)
खूणचिठ्ठ्या
सर्व खूणचिठ्ठ्या पाहावाक्याचे मजकूर
परवाना: CC BY 2.0 FRनोंदवही
हे वाक्य मूळतः एका भाषांतरापासून मिळवले गेले आहे का नाही, हे आम्ही अजूनपर्यंत निर्धारित करू शकत नाही.
अज्ञात सदस्याने दुवा जोडला अज्ञात तारीख
अज्ञात सदस्याने जोडले अज्ञात तारीख
bunbuku यांनी संपादित केले १६ फेब्रुवारी, २०१३ रोजी
sharptoothed यांनी दुवा जोडला १७ फेब्रुवारी, २०१३ रोजी
dotheduyet1999 यांनी दुवा जोडला १२ जून, २०२० रोजी