
A plus me semble plus approprié que "revoyons-nous" qui est à mon avis une traduction trop littéral.
Štítky
Zobrazit všechny štítkySentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Záznamy
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, Datum neznámé
linked by an unknown member, Datum neznámé
added by an unknown member, Datum neznámé
upraveno uživatelem sysko, 10. října 2009
přidáno uživatelem sacredceltic, 4. října 2011
připojeno uživatelem sacredceltic, 4. října 2011
připojeno uživatelem sacredceltic, 11. října 2011
připojeno uživatelem alexmarcelo, 25. října 2011
připojeno uživatelem Ricardo14, 26. ledna 2015
připojeno uživatelem gillux, 30. června 2015
připojeno uživatelem sacredceltic, 20. října 2015
připojeno uživatelem MacaGhallag, 11. listopadu 2016
připojeno uživatelem deniko, 7. března 2017
připojeno uživatelem amazigh84, 27. února 2018
připojeno uživatelem amazigh84, 27. února 2018
připojeno uživatelem Thanuir, 13. dubna 2020
připojeno uživatelem Micsmithel, 5. ledna 2021
připojeno uživatelem Micsmithel, 5. ledna 2021
připojeno uživatelem Micsmithel, 15. ledna 2021
připojeno uživatelem Micsmithel, 15. ledna 2021
připojeno uživatelem Micsmithel, 15. ledna 2021
připojeno uživatelem Micsmithel, 18. ledna 2021
připojeno uživatelem Micsmithel, 18. ledna 2021
připojeno uživatelem Micsmithel, 18. ledna 2021
připojeno uživatelem Silja, 20. května 2021
připojeno uživatelem Thanuir, 13. června 2021
připojeno uživatelem Thanuir, 13. června 2021
připojeno uživatelem Thanuir, 13. června 2021
připojeno uživatelem Thanuir, 13. června 2021
připojeno uživatelem Whidou, 19. července 2021
připojeno uživatelem ssuss32, 7. března 2022
připojeno uživatelem ssuss32, 7. března 2022
připojeno uživatelem Horus, 2. října 2024
připojeno uživatelem LdjuherTaqvaylit, 20. února 2025