
要畀一個母語係廣東話嘅人檢查吓。

Did you mean 兔仔「咁」可愛? If that's the case, you have to understand that although 咁 and 'so' can sometimes be used interchangeably, they are by no means exactly the same. In English you can say 'X is so Y' as a complete sentence, but you cannot directly translate this sentence into Cantonese as 'X 咁 Y'.
If you say 兔仔咁可愛 and just stop there, the listener would probably go like 'so what?' because the sentence structure 'X 咁 Y' simply cannot work alone in Cantonese. It has to be followed by something, for example:
兔仔咁可愛,點解會有人忍心食佢哋㗎?
'I don't understand how people can eat rabbits - they're just so cute!'
In order to translate 'bunnies are so cute' into natural and coherent Cantonese, you need to search for other sentence structures. Below are some of the possible translations:
兔仔真係好可愛。(less emphasis)
兔仔真係太可愛喇。(this probably matches the English sentence the best)
兔仔真係好鬼可愛。(more emphasis)

Ah! I see, thank you.
Etiquetas
Veire totas las etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Jornals
This sentence was initially added as a translation of sentence #1346174
added by Demetrius, January 22, 2012
linked by Demetrius, January 22, 2012
edited by Demetrius, January 22, 2012
linked by Demetrius, January 22, 2012