עדיף תבקשי
לא בטוח.
לשאול = demandi
לבקש = peti
לפי ההקשר אין לה מה לשאול
יש לה מה לבקש
או שכן, או שלא. מה שבטוח שבפסוק המקור כתוב
demandi
באספרנטו אין כפל משמעות.
ניתן לסייע למישהי גם על ידי מתן אינפורמציה. במקרה זה "תשאלי" הוא תרגום תקין.
:) ניסיון אחרון
תלך צעד אחורה
משפט האספרנטו תורגם מאנגלית
אני מעלה אפשרות שהתרגום לאספרנטו מאנגלית היה לקוי
עושה רושם שאמנם התרגום היה מרושל. אבל לפי הכללים אנחנו לא אמורים לבחון את כל המחרוזת. מה גם, שהמילה האנגלית
ask
יכולה להתפרש לכאן ולכאן.
לא מסכים לגבי בדיקת המחרוזת.
אדרבא - אם זיהית טעות - תודיע למתרגם או לקהילה
כך זה נעשה פעמים רבות
כמובן שהודעתי למתרגם. אבל לנחש את כוונתו זאת ספקולציה.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2015928
added by fekundulo, 18-noyabr, 2012
linked by fekundulo, 18-noyabr, 2012
linked by fekundulo, 19-noyabr, 2012
linked by Joseph, 13-may, 2016