menu
Tatoeba
language
Registrati Accedi
language Italiano
menu
Tatoeba

chevron_right Registrati

chevron_right Accedi

Esplora

chevron_right Mostra frase casuale

chevron_right Esplora le frasi in base alla lingua

chevron_right Esplora le frasi in base all'elenco

chevron_right Esplora le frasi in base all'etichetta

chevron_right Esplora le frasi in base all'audio

Comunità

chevron_right Bacheca

chevron_right Elenco di tutti i membri

chevron_right Lingue dei membri

chevron_right Madrelingua

search
clear
swap_horiz
search

Frase n° 2320611

info_outline Metadati
warning
La tua frase non è stata aggiunta perché la seguente esiste già.
Frase #{{vm.sentence.id}} — appartiene a {{vm.sentence.user.username}} Frase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Questa frase appartiene ad un madrelingua.
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni delle traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Meno traduzioni

Commenti

sharptoothed sharptoothed 20 marzo 2013 20 marzo 2013 07:34:55 UTC flag Segnala link Permalink

А почему не "денег"?

Maksimo Maksimo 20 marzo 2013 20 marzo 2013 07:38:08 UTC flag Segnala link Permalink

Lmmo, так тоже можно сказать. Конечно, реже.

Контекст: Он у меня просил большую сумму на машину. И я дал ему [эти] деньги.

sharptoothed sharptoothed 20 marzo 2013 20 marzo 2013 07:42:06 UTC flag Segnala link Permalink

Сказать можно, конечно, но немного разные оттенки получаются. "Дал деньги" - это, скорее, про деньги вообще, а "дал денег" - это, скорее, в смысле дал какое-то количество денег.

marafon marafon 20 marzo 2013 20 marzo 2013 07:43:52 UTC flag Segnala link Permalink

Je lui ai donné l'argent - это именно "дал деньги".
Иначе было бы "je lui ai donné DE l'argent". В первом случае стоит определённый артикль (то есть, конкретные деньги), во втором - партитивный. То же самое с немецким.

Maksimo прав. Очевидно, тот просил на что-то, и говорящий ему эти деньги дал.

sharptoothed sharptoothed 20 marzo 2013 20 marzo 2013 07:44:38 UTC flag Segnala link Permalink

Ну, собственно это я и хотел знать. :-)

marafon marafon 20 marzo 2013 20 marzo 2013 07:48:43 UTC flag Segnala link Permalink

Нет, про деньги вообще - это как раз "денег". Неизвестно сколько и зачем.
А "деньги" - это значит "эти конкретные деньги".
Определённый артикль вообще часто переводится как "этот/ эти" и т.д. И в английском тоже.
То есть, получается: я дал ему деньги = я дал ему эти деньги.

sharptoothed sharptoothed 20 marzo 2013 20 marzo 2013 07:49:56 UTC flag Segnala link Permalink

"Деньги вообще" - это в смысле деньги, а не что-то еще. :-)

Maksimo Maksimo 20 marzo 2013 20 marzo 2013 08:02:07 UTC flag Segnala link Permalink

Короче, лучше сказать "денег" :) Так уж точно будет правильно :)

marafon marafon 20 marzo 2013 20 marzo 2013 08:06:56 UTC flag Segnala link Permalink

Как раз так будет неправильно. ;)
Можно сказать "я дал ему эти деньги", будет еще точнее. Но и без "эти", мне кажется, годится.

- Ну что, приходил он?
- Приходил. Я дал ему деньги.
- Ну и зря!

marafon marafon 20 marzo 2013 20 marzo 2013 08:08:19 UTC flag Segnala link Permalink

"Я дал ему деньги" - смысловое ударение на "дал".

sharptoothed sharptoothed 20 marzo 2013 20 marzo 2013 08:14:52 UTC flag Segnala link Permalink

> "Я дал ему деньги" - смысловое ударение на "дал".

ээээ.... это как? :-)

- Чего он приходил-то?
- Да водки хотел. Или денег, на крайний случай.
- Я надеюсь, ты его послал?
- Нет. Я дал ему деньги. (т.е. не водку)
или
- Нет. Я дал ему денег. (т.е. некоторое количество, которое он просил(

marafon marafon 20 marzo 2013 20 marzo 2013 08:20:04 UTC flag Segnala link Permalink

> ээээ.... это как? :-)
А вот так.
Я ДАЛ ему деньги. Не хотел давать, но всё-таки дал.

> Я дал ему денег. (т.е. некоторое количество, которое он просил)
Тут как раз: я дал ему деньги (, которые он просил).

sharptoothed sharptoothed 20 marzo 2013 20 marzo 2013 08:21:13 UTC flag Segnala link Permalink

- Так ты дал ему денег или нет?
- Да дал я ему денег, дал!
:-)

marafon marafon 20 marzo 2013 20 marzo 2013 08:40:20 UTC flag Segnala link Permalink

> - Да дал я ему денег, дал! ;)
Всё равно тогда был бы партитивный артикль. Он потому и партитивный, что указывает на часть чего-то или некоторое количество чего-то (неизвестное). А это и есть "денег". Но у нас тут определённый артикль.

Например.
Il m'a donné du lait. (партитивный артикль) - Он дал мне молока.
Le lait est dans le frigo. (определённый артикль) - Молоко в холодильнике.

Не знаю, как еще объяснить. Но перевести "Je lui ai donné L'ARGENT" как "дал ему денег" будет неправильно.

Я согласна, что "денег" звучит органичнее. Сама так сначала написала, на автомате. Но как-то надо этот нюанс с артиклями подчеркнуть? Могу написать "я дал ему эти деньги". Тогда точно не будет разночтений.

sharptoothed sharptoothed 20 marzo 2013 20 marzo 2013 08:46:36 UTC flag Segnala link Permalink

"Я дал ему деньги." вполне приемлемо, мне думается. Просто хотелось понять, почему не "денег". :-)

marafon marafon 20 marzo 2013 20 marzo 2013 09:09:52 UTC flag Segnala link Permalink

Вот похожий случай:
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/316265
She gave him the money.
Sie hat ihm das Geld gegeben.
Elle lui donna l'argent.
Она дала ему (эти) деньги.

И для сравнения:
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/52647
John gave Mary some money.
John hat Mary Geld gegeben.
Джон дал Мэри денег.

Хотя, конечно, это всё нюансы. ;)

Metadati

close

Testo della frase

Licenza: CC BY 2.0 FR

Cronologia

Questa frase è stata aggiunta inizialmente come traduzione della frase #127649Je lui ai donné l'argent..

Я дал ему денег.

aggiunta da marafon, il 19 marzo 2013

collegata da marafon, il 19 marzo 2013

collegata da marafon, il 19 marzo 2013

separata da marafon, il 19 marzo 2013

Я дал ему деньги.

modificata da marafon, il 19 marzo 2013

collegata da marafon, il 19 marzo 2013

collegata da korobo4ka, il 21 marzo 2013