
Коска тут непатрэбная, бо тут няма парнага саюза.
Рускі сказ #2535310 можна прачытаць па-рознаму:
Это жеребец или кобыла? ≈ Жеребец ли это или кобыла? ≈ (Ці) гэта жарабец або кабыла? (Ці гэта адна з дзвюх жывёл.)
АБО
Это жеребец или кобыла? ≈ Гэта жарабец ці кабыла? (Якая канкрэтна гэта жывёла, жарабец ці кабыла?)
У беларускага сказа толькі адна магчымая трактоўка, першая. «Ці гэта жарабец або кабыла?» — гэта пытанне «Ці гэта нейкая з дзвюх названых жывёл?». Таму коска непатрэбная. Тут толькі адзін саюз, а адзіночныя саюзы не выдзяляюцца коскамі.
Merki
Skoða öll merkiListar
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRSaga
Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #2535311
bætt við af Balamax — 30. júní 2013
tengd af Balamax — 30. júní 2013
tengd af Balamax — 30. júní 2013
tengd af Balamax — 30. júní 2013
tengd af Balamax — 30. júní 2013
tengd af Balamax — 30. júní 2013
tengd af Balamax — 30. júní 2013
tengd af Balamax — 30. júní 2013
tengd af Balamax — 30. júní 2013
tengd af Balamax — 30. júní 2013
tengd af Balamax — 30. júní 2013
tengd af Balamax — 30. júní 2013
tengd af Balamax — 30. júní 2013
tengd af Balamax — 30. júní 2013
tengd af Balamax — 30. júní 2013
tengd af Balamax — 30. júní 2013
tengd af Balamax — 1. júlí 2013
tengd af Balamax — 14. júlí 2013
tengd af Balamax — 19. júlí 2013
tengd af Balamax — 19. júlí 2013
tengd af Horus — 20. janúar 2015
breytt af Balamax — 27. september 2015