
投稿する前にこのガイドラインの全文をお読みください。
9. Do not annotate sentences
http://blog.tatoeba.org/2010/02...eba.html#rule9

Thank you tommy_san.
A simple translation but unlikely to be used conversationally as it is a little brunt:
彼女は私に会議の中止を提案した。
A more natual sounding translation: 彼女は私に会議を中止してはどうかと提案した。

> 彼女は私に会議を中止してはどうかと提案した。
それも代替訳として投稿されればいいでしょう。
どちらも conversational というより書き言葉ですけどね。

http://tatoeba.org/jpn/sentences/show/89515
こちらは明らかにおかしな文です(よね?)ので、これをアドプトして、「彼女は私に会議を中止してはどうかと提案した」に変更なさるといいかと思います。

@OrangeTart
文の最後がピリオドになっています。

@bunbuku
ご指摘ありがとうございました。
一つ直したら、ひとつ間違える。今度は問題ないといいんですけど・・・。
گالد ئے نبشت
لیسن: CC BY 2.0 FRلاگ
اے گالِد بندات ءَ گالِد314198#
ءِ گیش کرتگینOrangeTart،June 30, 2013
ءِ کڑی کرتگینOrangeTart،June 30, 2013
ءَ رِدگ کتگ OrangeTart،June 30, 2013
ءَ رِدگ کتگ OrangeTart،June 30, 2013
ءَ رِدگ کتگ OrangeTart،June 30, 2013
ءِ کڑی کرتگینsharptoothed،June 30, 2013
ءِ کڑی کرتگینCK،July 1, 2013
ءَ رِدگ کتگ OrangeTart،July 1, 2013
ءَ رِدگ کتگ OrangeTart،July 1, 2013