
I amended the English translation of the German sentence to take out "living" as we don't normally refer to animals this way. E.g. "How many sheep are there in New Zealand?" (Not "How many sheep live in New Zealand?")
Merki
Skoða öll merkiSentence text
License: CC BY 2.0 FRSaga
Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #2967023
bætt við af patgfisher — 30. janúar 2014
tengd af patgfisher — 30. janúar 2014
breytt af patgfisher — 30. janúar 2014
tengd af danepo — 4. júní 2014
tengd af danepo — 4. júní 2014
tengd af mervert1 — 18. júní 2014
tengd af mervert1 — 18. júní 2014
tengd af Guybrush88 — 25. febrúar 2015
tengd af sabretou — 17. mars 2015
tengd af beeccy — 21. júlí 2015
tengd af duran — 28. febrúar 2016
tengd af H_Liliom — 1. júní 2022