
lipu sitelen -> sitelen lipu [?]

lipu sitelen = "papero de teksto" = libro
sitelen lipu = "papera teksto" = libro
Ambaŭ variantoj estas egale bonaj, ĉu ne?

Ah, mi neniam komprenis "paper" (unu el la signifoj de "lipu") kiel materialon, sed kiel sinonimon por diri "dokumento". (Reta Vortaro fakte havas kiel 3-an signifon de "papero": Skribitaj aŭ presitaj notoj, dokumentoj, legitimaĵoj kaj similaj)
Kaj verdire, mi pensis, ke vi nur tajperaris skribante "lipu sitelen", ĉar "lipu sitelen" por esprimi "libro" estas ja superflue, ĉar libro estas "lipu".
lipu sitelen -> lipu [?]
"sitelen lipu" estas por mi la simboloj/skribaĵoj de dokumento. "rigardi la simbolojn de dokumento" estas mia maniero esprimi "legi dokumenton". Certe oni povas iel kompreni ĝin kiel "papera teksto", se per "papero" vi celas "dokumento", do "dokumenta teksto", sed "dokumenta teksto" daŭre estas "teksto", kaj estus tute sufiĉe diri "sitelen". Sed bone, mi pensis, ke vi tajperaris, sed vi intence skribis tiele. Pardonu mian konfuziĝon.

pona! mi ante e sitelen.

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4857904
Etiquetas
Ver todas las etiquetasListas
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRHistorial
Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #2920856
añadida por soweli_Elepanto, 30 de junio de 2014
enlazada por soweli_Elepanto, 30 de junio de 2014
enlazada por Horus, 19 de enero de 2015
editada por soweli_Elepanto, 31 de octubre de 2020
enlazada por Horus, 31 de octubre de 2020
enlazada por Horus, 31 de octubre de 2020
enlazada por soweli_Wasona, 18 de septiembre de 2023
enlazada por rul, 31 de mayo de 2024