Penso, dunque sono.
Seems to be more common.
uhm uhm it's almost the same :)
"dunque" maybe is more common in this sentence if translated by a teacher etc., "quindi" by common people. the meaning is absolutely the same, but "quindi" is slightly more used in real life. so, i propose to add both!
OK, you got it.
Теглар
Барлык тегларны караргаИсемлек
Җөмлә тексты
Лицензия: CC BY 2.0 FRЛоглар
Бу җөмлә баштан ук җөмләсенең тәрҗемәсе буларак өстәлгән иде.#22608
өстәлгән martin, 19 гыйнвар, 2010 ел
белән бәйле blay_paul, 25 май, 2010 ел
белән бәйле Demetrius, 12 август, 2010 ел
белән бәйле Soninka, 10 август, 2011 ел
белән бәйле Guybrush88, 14 октябрь, 2013 ел
белән бәйле deniko, 21 июль, 2019 ел
белән бәйле shekitten, 24 гыйнвар, 2020 ел
белән бәйле Adelpa, 2 апрель, 2021 ел
белән бәйле Adelpa, 2 май, 2023 ел