"... war er verblüfft." oder "... erstarrte er vor Schreck." ist natürlicher für die deutschen Sätze. ("verblüfft" sollte hier einen Zustand beschreiben.) Im Passiv [= er wurde verblüfft] klingt es wie ein neues Geschehen: Erst hörte er die Nachricht und dann passierte etwas, das ihn verblüffte. Doch so wie ich den Satz verstehe, war die Nachricht der Grund für seine Verblüffung.
Oder noch kürzer: "Die Nachricht verblüffte ihn." ;)
태그
모든 태그 보기Sentence text
License: CC BY 2.0 FR활동 이력
This sentence was initially added as a translation of sentence #212795
human600씨가 연결, 2010년 1월 23일
human600씨가 추가, 2010년 1월 23일
zipangu씨가 연결, 2010년 1월 24일
human600씨가 편집, 2010년 1월 24일