
The first Japanese one is not a literal translation of the English phrase.「ドアは夜間にロックされています。」would be closer to the following: "The door is locked in the evening", or, "The door is locked at night".
The second Japanese phrase (with the numeral 9 in it), is the best translation of the English phrase.

You're right. I've unlinked this sentence from http://tatoeba.org/rus/sentences/show/201828
You may want to translate it into languages you know.
Теглар
Барлык тегларны караргаИсемлек
Җөмлә тексты
Лицензия: CC BY 2.0 FRАудио
Логлар
Без әлегә бу җөмләнең баштан ук тәрҗемәдән алынганмы-юкмы икәнен билгели алмыйбыз.
билгесез катнашучы белән бәйле, билгесез дата
билгесез катнашучы тарафыннан өстәлгән, билгесез дата
редакциядә rmgao, 9 февраль, 2010 ел
редакциядә rmgao, 9 февраль, 2010 ел
белән бәйле Hellerick, 8 июль, 2010 ел
белән бәйле darinmex, 30 гыйнвар, 2011 ел
белән бәйле Swift, 10 апрель, 2011 ел
белән бәйле Martha, 16 май, 2011 ел
белән бәйле Martha, 16 май, 2011 ел
белән бәйле alexmarcelo, 14 июнь, 2011 ел
белән бәйле alexmarcelo, 14 июнь, 2011 ел
белән бәйле rene1596, 20 октябрь, 2011 ел
белән бәйле Alois, 16 ноябрь, 2012 ел
sharptoothed белән бәйле түгел, 21 декабрь, 2012 ел
белән бәйле Cainntear, 19 октябрь, 2013 ел
белән бәйле duran, 1 декабрь, 2015 ел
белән бәйле marafon, 17 сентябрь, 2018 ел
белән бәйле User103370, 6 март, 2022 ел