menu
Tatoeba
language
Magrehistro Pumasok
language Tagalog
menu
Tatoeba

chevron_right Magrehistro

chevron_right Pumasok

Magtingin-tingin

chevron_right Show random sentence

chevron_right Magtingin-tingin ayon sa wika

chevron_right Magtingin-tingin ayon sa talaan

chevron_right Magtingin-tingin ayon sa etiketa

chevron_right Magtingin-tingin ng audio

Pamayanan

chevron_right Wall

chevron_right Talaan ng lahat ng mga kasapi

chevron_right Wika ng mga kasapi

chevron_right Mga katutubong tagapagsalita

search
clear
swap_horiz
search

Pangungusap bilang 391284

info_outline Metadata
warning
Hindi naidagdag ang iyong pangungusap dahil mayroon na ang sumusunod.
Ang pangungusap #{{vm.sentence.id}} — ay pagmamay-ari ni {{vm.sentence.user.username}} Pangungusap #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Pagmamay-ari ang pangungusap na ito ng isang katutubong tagapagsalita.
warning Hindi mapagkakatiwalaan ang pangungusap na ito.
content_copy Kopyahin ang pangungusap info Pumunta sa pahina ng pangungusap
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Mga salin
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Baguhin ang saling ito
warning Hindi mapagkakatiwalaan ang pangungusap na ito.
content_copy Kopyahin ang pangungusap info Pumunta sa pahina ng pangungusap
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Salin ng mga salin
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Baguhin ang saling ito
warning Hindi mapagkakatiwalaan ang pangungusap na ito.
content_copy Kopyahin ang pangungusap info Pumunta sa pahina ng pangungusap
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Mga komentaryo

blay_paul blay_paul Setyembre 15, 2010 Setyembre 15, 2010 nang 4:58:00 PM UTC flag Report link Permakawing

Wouldn't this be

"Is there anybody who can go to see a live concert of Lady Gaga with me?"

?

Scott Scott Setyembre 15, 2010 Setyembre 15, 2010 nang 8:33:38 PM UTC flag Report link Permakawing

That's more literal. "Can anybody come with me to a Gaga concert?" could be another translation. I think mine is a possible translation.

blay_paul blay_paul Setyembre 15, 2010 Setyembre 15, 2010 nang 8:38:05 PM UTC flag Report link Permakawing

> Can anybody come with me to a Gaga concert?

That sounds better than mine - except that I want to keep the Lady bit - I think I'll nick it.

> I think mine is a possible translation.

I think it's an accurate translation of a different Japanese sentence. :-P

Scott Scott Setyembre 15, 2010 Setyembre 15, 2010 nang 8:45:28 PM UTC flag Report link Permakawing

Ok, I unlinked it.

contour contour Setyembre 15, 2010 Setyembre 15, 2010 nang 11:08:20 PM UTC flag Report link Permakawing

I guess "方" should be read "かた" here?

blay_paul blay_paul Setyembre 15, 2010 Setyembre 15, 2010 nang 11:09:50 PM UTC flag Report link Permakawing

Yes.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Mga log

Orihinal ang pangungusap na ito at hindi galing sa pagsasalin.

ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?

idinagdag ni Scott, noong Mayo 20, 2010

ikinawing ni blay_paul, noong Setyembre 15, 2010