
I guess French and Esperanto don't match:
plie mais ne rompt pas - present tense
cedis sed ne rompiĝis - past tense
Unlink?

Unlinking from [#2791513] which doesn't match anymore.

Should it be unlinked from German ([#439957])?

Je pense que tout est en ordre donc j'ai détaggé la phrase.
Merki
Skoða öll merkiListar
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRSaga
Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #439211
bætt við af franzmimm — 27. júlí 2010
tengd af franzmimm — 27. júlí 2010
tengd af jerom — 27. júlí 2010
tengd af marafon — 14. október 2013
breytt af franzmimm — 15. október 2013
aftengd af marafon — 21. nóvember 2013
aftengd af Pfirsichbaeumchen — 30. janúar 2014
tengd af Horus — 20. janúar 2015
tengd af samir_t — 28. júní 2019