menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Oración nº477482

info_outline Metadata
warning
Su oración no fue añadida porque la siguiente ya existe.
La oración #{{vm.sentence.id}} - pertenece a {{vm.sentence.user.username}} Oración n°#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta oración pertenece a hablante nativo.
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones de traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traducciones

Comentarios

Eldad Eldad 11 de febrero de 2011 11 de febrero de 2011, 21:55:00 UTC flag Report link Enlace permanente

voulez-vous

sacredceltic sacredceltic 11 de febrero de 2011 11 de febrero de 2011, 22:00:44 UTC flag Report link Enlace permanente

ooops. Merci !

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Historial

Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #17835What is it that you want me to do?.

Que voulez-vopus que je fasse ?

añadida por sacredceltic, 24 de agosto de 2010

enlazada por sacredceltic, 24 de agosto de 2010

enlazada por Eldad, 11 de febrero de 2011

Que voulez-vous que je fasse ?

editada por sacredceltic, 11 de febrero de 2011

enlazada por Eldad, 11 de febrero de 2011

#751929

enlazada por Eldad, 11 de febrero de 2011

enlazada por Eldad, 11 de febrero de 2011

enlazada por martinod, 17 de marzo de 2011

enlazada por GrizaLeono, 26 de marzo de 2011

enlazada por sacredceltic, 8 de febrero de 2012

#751929

desenlazada por Eldad, 2 de diciembre de 2013

enlazada por deniko, 7 de febrero de 2018

enlazada por deniko, 7 de febrero de 2018