@CK
>I think this should have a question mark (?) .
どっちでもいいんじゃない。(I think either would be fine.)
この間は「か」の後ろに「?」をつけるなって言われてませんでした?
https://tatoeba.org/ja/sentences/show/196594
huizi99さんは、肯定文の
[#3517213] I think you should ask Tom.
を翻訳したから「肯定文を訳しました」という意味で「?」をつけなかったのだと私は察します。
どっちでもちゃんとした文だと思います。
ところで、私の文を採用されたと思われる次の文ですが、文末に「。」をお付けになられていないので、統合されいません。ご対応をお願いします。
[#12598221] この生地、すべすべね
[#11294707] この生地、すべすべね。
@CK
>All 4 of the English translations are "suggestions" which would match the Japanese if the Japanese ends with a rising intonation. However, with a falling intonation, wouldn't the Japanese be a negative statement?
この場合の「いいんじゃない」は、否定文になることはない。
否定文なら、
トムに聞かない方がいいんじゃない。
だと思うけど。
🇬🇧 I never considered whether these types of sentences should be regarded as negative. I've always seen it as negative by default.
However, I would personally add a question mark on the end since there is no other explicit mark of intonation, but I think it's correct either way.
It's up to the author, in my opinion.
🇯🇵 これらのタイプの文が否定文と見なすべきかどうかを考えたことはありませんでした。私は常にそれをデフォルトで否定文と見てきました。
ただし、私は文末に疑問符を付け加えるべきだと思います。明確なイントネーションのマークが他にないためですが、どちらの方法でも正しいと考えます。
私の意見では、それは著者によるものです。
@urro
>私は常にそれをデフォルトで否定文と見てきました。
えっ。待って。「じゃない」があるからって否定とは限らないのよ。「いいんじゃない」は「いいと思うよ」っていう意味だよ。日本語って難しいね😊
@CK
>I had to insert a question mark in order to get the correct intonation for TTS.
>What TTS gave me was a dropping intonation.
>So, that's what I used in the video I was making.
>What TTS gave me was a dropping intonation.
それでいいと思うよ。
「トムに聞いた方がいいんじゃないかなぁ」と同じ意味だから。
超久々で申し訳ないのですが、「トムに聞いた方がいいんじゃない?」より、「トムに聞けばいいと思うよ。」の方が適切で簡単だと思います。
自分で書いておきながらすみません。
「?」をつけると疑問文の要素が強まると思い、つけなかったと思います。今見たらつけてもつけなくても、どちらでも良いですね。失礼しました。
@huizi99
初めまして。コメントを残していただけてとても光栄に感じています。
私は、2020年頃から参加させていただいておりますsmall_snowと申します。このサイトに来て、huizi99さんやtommy_sanさんたちが残された数々のコメントを拝見しながら、学校で習った翻訳調の日本語と、いつも私たちが日常で使っている日本語の違いについて考えることが多くなりました。すごく勉強になっています。この文も、そうした普段使いの言葉ですごく自然だと思っていて、安易に変更されて欲しくなかったので、ついつい先にコメントしてしまいました。文を所有されているhuizi99さんのご意見が聞けて良かったです。ありがうございました。
🇯🇵 huizi99がこの文を書くのは良い仕事だったと思います。句読点やイントネーションに関わらず、完全に理解できるでしょう。
🇬🇧 I believe that huizi99 did a fine job with writing this sentence. From what I know, it will be comprehensible regardless of punctuation or intonation.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3517213
added by huizi99, 9 Februari 2016
linked by huizi99, 9 Februari 2016
edited by huizi99, 9 Februari 2016
linked by sharptoothed, 12 Februari 2016
linked by Hime, 24 Februari 2016
linked by Hime, 24 Februari 2016
linked by Silja, 3 Mac 2016
linked by marara, 23 Mac 2016
linked by basaundi, 25 Ogos 2016
linked by arh, 4 Disember 2016
linked by Lebad, 9 Februari 2017
linked by Ag12x, 13 April 2017
linked by deniko, 3 Disember 2017
unlinked by deniko, 3 Disember 2017
linked by CK, 16 Februari 2022
linked by CK, 16 Februari 2022
linked by CK, 16 Februari 2022
linked by huizi99, 27 Julai 2024