menu
Tatoeba
language
En em enskrivañ Kevreañ
language Brezhoneg
menu
Tatoeba

chevron_right En em enskrivañ

chevron_right Kevreañ

Merdeiñ

chevron_right Diskouez ur frazenn dre zegouezh

chevron_right Diskouez dre yezh

chevron_right Diskouez dre listenn

chevron_right Diskouez dre valiz

chevron_right Diskouez an aodio

Kumuniezh

chevron_right Moger

chevron_right Listenn an holl Izili

chevron_right Yezhoù an Izili

chevron_right Komzerien a-vihanik

search
clear
swap_horiz
search

Frazenn #524444

info_outline Metaroadennoù
warning
N'eo ket bet ouzhpennet ho frazenn dre ma 'z eus dija eus ar pezh a zo da-heul.
Frazenn #{{vm.sentence.id}} — perc'hennet gant {{vm.sentence.user.username}} Frazenn #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Ar frazenn-mañ a zo perc'hennet gant ur c'homzer genidik.
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezhioù
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezh un droidigezh
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Nebeutoc'h a droidigezhioù

Evezhiadennoù

sacredceltic sacredceltic 21 Gwengolo 2010 21 Gwengolo 2010 da 22:51:37 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

il a satisfait ses parents en épousant Camille.

Pharamp Pharamp 23 Gwengolo 2010 23 Gwengolo 2010 da 15:49:06 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

Contenter ne marche vraiment pas?

sacredceltic sacredceltic 23 Gwengolo 2010 23 Gwengolo 2010 da 16:00:47 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

non. Désolé...On comprend, mais ça ne sonne vraiment pas naturel. Ca sonne comme une traduction d'une autre langue...

sacredceltic sacredceltic 23 Gwengolo 2010 23 Gwengolo 2010 da 16:28:20 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

si tu tiens absolument à "content" alors tu dois dire "il a rendu ses parents contents" mais ça fait un peu bidulique par rapport à "satisfait"...

Pharamp Pharamp 23 Gwengolo 2010 23 Gwengolo 2010 da 17:26:40 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

ça va ça va! :)

sacredceltic sacredceltic 23 Gwengolo 2010 23 Gwengolo 2010 da 17:30:01 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

ah mais il ne faut pas le faire pour me contenter mais pour satisfaire la langue !

Metaroadennoù

close

Testenn ar frazenn

Lisañs: CC BY 2.0 FR

Roll-istor

Ar frazenn a zo unan dibar anezhi ha neket unan deveret diwar un droidigezh.

Il a contenté ses parents en mariant Camille.

ouzhpennet gant Pharamp, 21 Gwengolo 2010

Il a contenté ses parents en épousant Camille.

aozet gant Pharamp, 23 Gwengolo 2010

Il a satisfait ses parents en épousant Camille.

aozet gant Pharamp, 23 Gwengolo 2010