商博良 is a French linguist who deciphered the Rosetta Stone. His name is Jean-François Champollion.
破譯 means "to decipher", not "to solve".
So the correction would be:
Jean-François Champollion (has) deciphered the Ancient Egyptian Language.
Since 商博良 is only the transliteration of the last name (if you squint a bit, you can see the "Champollion" in "Shang Bo Liang"), I guess a correct translation would be
Champollion deciphered the Ancient Egyptian language.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #6142123
added by snowxvi, 29 Jun 2017
linked by snowxvi, 29 Jun 2017
edited by AlanF_US, 23 April 2022
linked by Yorwba, 30 April 2022