menu
Tatoeba
language
Kaydol Giriş yap
language Türkçe
menu
Tatoeba

chevron_right Kaydol

chevron_right Giriş yap

Göz At

chevron_right Rastgele cümle göster

chevron_right Dile göre ara

chevron_right Listeye göre ara

chevron_right Etikete göre ara

chevron_right Ses ara

Topluluk

chevron_right Duvar

chevron_right Tüm üyelerin listesi

chevron_right Üyelerin dilleri

chevron_right Ana diller

search
clear
swap_horiz
search

Cümle numarası #634579

info_outline Metadata
warning
Cümleniz eklenemedi çünkü sitede mevcut.
#{{vm.sentence.id}} cümlesi — {{vm.sentence.user.username}} kullanıcısına ait #{{vm.sentence.id}} cümlesi
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Bu cümle, sahibinin ana dilinde.
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çeviriler
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çevirilerin çevirileri
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Daha az çeviri

Yorumlar

saeb saeb 24 Kasım 2010 24 Kasım 2010 19:46:57 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

loose...not sure how to add 'alive today'

Eldad Eldad 24 Kasım 2010 24 Kasım 2010 19:50:28 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

(for a moment I thought that you read my Hebrew, as most of your Arabic rendition is very similar to the Hebrew ^^).

Seriously, I believe it's an accurate translation. I'll try to think about another rendition.

Eldad Eldad 24 Kasım 2010 24 Kasım 2010 19:51:51 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

instead of اليوم, I would add at the end of the sentence الآن.

saeb saeb 24 Kasım 2010 24 Kasım 2010 19:54:11 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

haha, thanks for the boost of confidence^^, but I thought I'd better leave a warning...

saeb saeb 24 Kasım 2010 24 Kasım 2010 19:57:31 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

(الآن still sounds awkward since it's implied) I think it's best if I keep it as it is, but thanks for the suggestion :)

Eldad Eldad 24 Kasım 2010 24 Kasım 2010 20:11:34 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

I added another variant.

saeb saeb 24 Kasım 2010 24 Kasım 2010 20:18:35 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

nice^^

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

{{audio.author}} tarafından Unknown author

Lisans: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Kayıtlar

Bu cümle #349879If it hadn't been for the seatbelt, I wouldn't be alive today. numaralı cümlenin çevirisi olarak eklenmiştir.

لولا حزام الأمان لما بقيت على قيد الحياة.

saeb ekledi, 24 Kasım 2010 tarihinde