menu
Tatoeba
language
Register Log in
language Català
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Explorar

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Comunitat

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #748156

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Oració #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduccions
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Editar aquesta traducció
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduccions de traduccions
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Editar aquesta traducció
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menys traduccions

Comments

qdii qdii 9 de febrer de 2011 9 de febrer de 2011 a les 14:22:20 UTC flag Report link Enllaç permanent

Hm, c'est peut-être une erreur de ma part, mais ne serait-ce pas plutôt "j'avais pour habitude de boire de la bière" ?
Il y a une nuance entre les deux je crois ?

(ta phrase me semble en fait être la traduction de "I was used to drinking beer")

LaraCroft LaraCroft 9 de febrer de 2011 9 de febrer de 2011 a les 15:11:36 UTC flag Report link Enllaç permanent

Hm aussi, je pense qu'on peut même carrément traduire :
"Je buvais de la bière."

"Used to" s'emploie pour parler de faits ou d'habitudes passées qui ne se produisent plus maintenant mais qui étaient un état permanent à une certaine époque.
Quand on ajoute un contexte, un "temps" où un "lieu" à la phrase (ex.: 'avant mon opération...') on entend mieux la nuance, je pense.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #272178I used to drink beer..

J'étais habitué à boire de la bière.

added by Freyja, 9 de febrer de 2011

linked by Freyja, 9 de febrer de 2011

linked by martinod, 22 de juny de 2011

linked by martinod, 3 de juliol de 2011

J'avais pour habitude de boire de la bière.

edited by Freyja, 27 de gener de 2015

linked by sacredceltic, 10 d’octubre de 2015

linked by samir_t, 1 d’octubre de 2020

linked by Micsmithel, 23 de febrer de 2021