
英文とのリンクを削除しました。
[#312858] She wore a plain blue dress.

This sentence doesn't seem to make sense. 家財気 (kazai-ke, impression of family assets???) is definitely a typo of 飾り気 (kazari-ke, impression of being decorated/dolled up).

Please go to #88622.
This sentence has been deleted because it was a duplicate.
Logs
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by jeo, August 21, 2011
linked by Pfirsichbaeumchen, June 15, 2012
unlinked by Aiji, March 2, 2018
unlinked by KK_kaku_, April 29, 2023
edited by small_snow, June 1, 2025
linked by small_snow, June 1, 2025
unlinked by Horus, June 1, 2025
deleted by Horus, June 1, 2025