
英文とのリンクを削除しました。
[#312858] She wore a plain blue dress.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #90856 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

This sentence doesn't seem to make sense. 家財気 (kazai-ke, impression of family assets???) is definitely a typo of 飾り気 (kazari-ke, impression of being decorated/dolled up).
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #90856 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #90856
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by xtofu80, February 20, 2011
linked by fjay69, August 8, 2018
linked by Horus, June 1, 2025