menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #1413232

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

Zaghawa Zaghawa July 19, 2012 July 19, 2012 at 4:12:41 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Bitte löschen. Versehentlich gedoppelt.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen July 19, 2012 July 19, 2012 at 4:17:47 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Der könnte natürlich gelöscht werden. Aber meistens scheint es besser zu sein, solche Sätze einfach umzuformulieren. Es ginge ja noch "Mein Bruder ist Student im ersten Studienjahr", "Mein Bruder befindet sich im ersten Studienjahr" o. ä.

Wie fändest Du denn das?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen July 19, 2012 July 19, 2012 at 4:28:26 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Selbstverbesserung: "Student im ersten Jahr" wäre wohl stilistisch besser. ☺

Zaghawa Zaghawa July 19, 2012 July 19, 2012 at 4:43:43 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Was immer du willst, meine Liebe ;-)

Im Ernst: gute Idee und geändert.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen July 19, 2012 July 19, 2012 at 4:47:52 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Ich muß sagen: Diesen Satz finde ich jetzt von allen am besten! Somit hat es sich doch gelohnt, ihn umzuschreiben! ☺

Zaghawa Zaghawa July 19, 2012 July 19, 2012 at 4:53:23 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Danke für die Blumen!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #251514My brother is a first-year student. amê îlawekerdene.

Mein Bruder ist im ersten Studienjahr.

hetê arcticmonkeyra ame îlawekerdene, February 3, 2012

hetê arcticmonkey ra ame girêdayene, February 3, 2012

hetê sacredceltic ra ame girêdayene, February 10, 2012

hetê Nero ra ame girêdayene, February 10, 2012

Mein Bruder ist im ersten Studienjahr.

hetê Zaghawa ra ame pergalkerdene, July 19, 2012

Mein Bruder studiert im ersten Jahr.

hetê Zaghawa ra ame pergalkerdene, July 19, 2012

hetê Aleksandro40 ra ame girêdayene, August 25, 2013

hetê marafon ra ame girêdayene, February 5, 2015

hetê sundown ra ame girêdayene, July 13, 2023