menu
Tatoeba
language
Đăng ký Đăng nhập
language Tiếng Việt
menu
Tatoeba

chevron_right Đăng ký

chevron_right Đăng nhập

Duyệt

chevron_right Hiện câu ngẫu nhiên

chevron_right Duyệt theo ngôn ngữ

chevron_right Duyệt theo danh sách

chevron_right Duyệt theo thẻ

chevron_right Duyệt âm thanh

Cộng đồng

chevron_right Tường

chevron_right Danh sách thành viên

chevron_right Ngôn ngữ thành viên

chevron_right Người bản xứ

search
clear
swap_horiz
search

Câu # 2671468

info_outline Metadata
warning
Câu của bạn không được thêm vào vì (các) câu sau đã tồn tại.
Câu #{{vm.sentence.id}} - thuộc về {{vm.sentence.user.username}} Câu #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Câu này thuộc về người bản ngữ.
warning Câu này không đáng tin cậy.
content_copy Sao chép câu info Đi đến trang câu
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Bản dịch
Hủy liên kết bản dịch này link Chuyển thành bản dịch trực tiếp chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Câu hiện có # {{::translation.id}} đã được thêm vào dưới dạng bản dịch.
edit Chỉnh sửa bản dịch này
warning Câu này không đáng tin cậy.
content_copy Sao chép câu info Đi đến trang câu
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Bản dịch của bản dịch
Hủy liên kết bản dịch này link Chuyển thành bản dịch trực tiếp chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Câu hiện có # {{::translation.id}} đã được thêm vào dưới dạng bản dịch.
edit Chỉnh sửa bản dịch này
warning Câu này không đáng tin cậy.
content_copy Sao chép câu info Đi đến trang câu
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Ít bản dịch hơn

Bình luận

marafon marafon 21 tháng 1, 2015 01:55:37 UTC 21 tháng 1, 2015 link Permalink

Мне кажется, el jardinero era *el asesino - это "убийцей был садовник".
А "садовник был убийцей" было бы "el jardinero era *un asesino".
Вот тут это обсуждалось:
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/3780276
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/3780275
Там речь об английских артиклях, но с испанским, думаю, то же самое.

odexed odexed 21 tháng 1, 2015 03:43:16 UTC 21 tháng 1, 2015 link Permalink

Вовсе необязательно. Определенный артикль перед asesino говорит нам лишь о том, что собеседнику ясно, о каком убийстве идёт речь, например, если о нём уже заходила речь в разговоре. В этом смысле фраза "Садовник был (тем) убийцей" здесь вполне подходит.

Lenin_1917 Lenin_1917 21 tháng 1, 2015 15:34:55 UTC 21 tháng 1, 2015 link Permalink

http://tatoeba.org/rus/sentences/show/3780291

marafon marafon 21 tháng 1, 2015, đã chỉnh sửa 21 tháng 1, 2015 16:08:34 UTC 21 tháng 1, 2015, đã chỉnh sửa 16:10:26 UTC 21 tháng 1, 2015 link Permalink

Да, я знаю. У меня была такая задумка - показать, как порядок слов в русском языке может изменить смысл предложения и как это отражается при переводе (определенный /неопределенный артикль):
Убийцей был садовник. Убийцей оказался садовник. <> Садовник был убийцей. Садовник оказался убийцей.
The gardener was the murderer. / The gardener turned out to be the murderer. <> The gardener was a murderer. / The gardener turned out to be a murderer.
Но если, как предлагает odexed, сделать ударение на слове садовник - "Садовник был (тем) убийцей", то получается, что "садовник был убийцей" = "убийцей был садовник" и вся моя стройная теория рушится.
Не знаю, как быть, честно говоря.

odexed odexed 21 tháng 1, 2015 16:39:34 UTC 21 tháng 1, 2015 link Permalink

Предлагаю поставить теги comment on sentence и alternative word order.

marafon marafon 21 tháng 1, 2015 17:13:43 UTC 21 tháng 1, 2015 link Permalink

OK. Хотя когда они схлопнутся, будет непонятно, почему alternative word order. Может, ambiguous? И не склеивать дубли пока.

odexed odexed 21 tháng 1, 2015 18:21:44 UTC 21 tháng 1, 2015 link Permalink

Договорились :)

marafon marafon 21 tháng 1, 2015 18:23:28 UTC 21 tháng 1, 2015 link Permalink

http://tatoeba.org/rus/sentence...comment-553748


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3780291 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus 30 tháng 1, 2015 23:09:55 UTC 30 tháng 1, 2015 link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3780291

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Nhật ký

Câu này được thêm vào dưới dạng bản dịch của câu .

Садовник был убийцей.

được thêm bởi odexed, 12 tháng 8, 2013

được liên kết bởi odexed, 12 tháng 8, 2013

được liên kết bởi Mijailovich, 13 tháng 10, 2014

được liên kết bởi Lenin_1917, 21 tháng 1, 2015

được liên kết bởi Balamax, 21 tháng 1, 2015

được liên kết bởi Balamax, 21 tháng 1, 2015

#3780652

được liên kết bởi Balamax, 21 tháng 1, 2015

#3784821

được liên kết bởi Balamax, 21 tháng 1, 2015

được liên kết bởi Balamax, 21 tháng 1, 2015

được liên kết bởi Balamax, 21 tháng 1, 2015

#3780266

được liên kết bởi Balamax, 21 tháng 1, 2015

#3780631

được liên kết bởi Balamax, 21 tháng 1, 2015

được liên kết bởi Balamax, 21 tháng 1, 2015

được liên kết bởi Horus, 30 tháng 1, 2015

được liên kết bởi marafon, 18 tháng 4, 2017

#3780631

bị xóa liên kết bởi Horus, 9 tháng 12, 2019

được liên kết bởi Horus, 9 tháng 12, 2019